首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 828 毫秒
1.
篇章与认知的联系的特殊性在于篇章心理的发生和发展具有多种可能途径。这也说明篇章理解和篇章产生过程的行为主体控制因素多种多样。相应的研究需要经过一个意识发生过程 ,即由单维到多维整合、由感知层级到高级心理抽象层级综合的认识发展过程。篇章与认知的此种联系要求篇章研究遵守一些特定的方法原则。  相似文献   

2.
篇章词汇重复模式与篇章词汇教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
Hoey的篇章词汇重复模式是对篇章语言学的一大贡献,把词汇研究提高到了篇章语言学的范畴之中。笔者通过对篇章词汇模式理论的简要介绍,导出怎样在实际的教学活动中去应用这一理论,并分别从五个不同角度阐述了篇章词汇重复模式理论对词汇教学的启发。  相似文献   

3.
关联理论把翻译视为一种跨文化和语言的示意——推理过程或行为,涉及到原文作者,译者和译文读者这三个交际者。为了帮助译文读者更好地理解和交际,译者在译文中往往会采用显化或隐化的翻译策略,以帮助译文读者更好地理解原文的语境和意义,从而获得最佳关联,提高翻译的效度,顺利完成翻译这一言语交际过程。  相似文献   

4.
廖秋忠在汉语语料的基础上提出的篇章管界理论是我国汉语语言学界对篇章研究的一大贡献。本文通过分析认为,这一理论同样适用于对英语篇章的分析,而且,英语篇章管界结构中的管领成分并不是只能由词语充当,它也同样可以以句子的形式出现,篇章中的设问句就是这样一种能充当管领成分,与其答语构成篇章管界结构的句式。而且,问答结构还可以形成管领递归现象,从而揭示篇章的层级结构。  相似文献   

5.
视点可划分为四类:时空视点、观念视点、叙述视点和知觉视点,句子或语段或篇章同时受着四种视点的不同形式的影响。连贯的视点在超句层面上有四种特性:层级性,有序,关联,一致。视点在篇章中以框架形式发挥其篇章功能,这种框架便是视点框,视点的层级性决定了视点框具有四个层级,即小句、句群、语段和篇章四级视点框。视点对句子结构和篇章连贯起着一定制约作用,并承载着特殊的修辞信息。  相似文献   

6.
笔者试图以篇章语言学相关理论为框架提出俄语语法教学应从篇章分析入手 ,将语法知识的学习与篇章结合起来 ,这将会更有效地提高学生的言语交际能力  相似文献   

7.
根据巴赫金的对话理论,阅读活动中文学作品的作者和读者可以被看成是"说者"和"听者"的积极对话关系。在整个创作过程中,作者预测潜在"听者"的理解视野和统觉背景,并时刻关注"听者"的应答反应。幼儿绘本翻译中,译者带着译入语读者的统觉背景,是两种语言、文化的沟通者。译者以绘本"第一读者"和"第二创作者"的双重身份,进入了作者和读者的对话过程。译者和作者之间,译者和绘本原文之间,以及译者和译入语读者之间的三种对话关系,促成了绘本作者和译入语读者的相遇。幼儿绘本译者通过与作者、原文、读者的多重对话,了解原版绘本作者的创作意图和译入语读者的需求,真正实现"为孩子而翻译"。  相似文献   

8.
篇章是由话语构成的。篇章的内容不仅包括其字面意义,还包括隐含和附加在其中的暗指意义。暗指是表达篇章隐含意义的特殊形式,在翻译中如何将原文的暗指意义等值再现到译文中,是翻译工作者应重视的问题。  相似文献   

9.
阐释学为翻译研究提供了一个新的视角。“视界融合”促使阐释者必须有效发挥自身的主观创造性和自主能动性,允许译者根据时代需要和自己的视界选择相应的翻译策略和翻译方法。译者要想与作者的视界达到融合,除了要全面理解原文、有很好的语言表达能力、熟悉双语文化外,还要运用多种翻译方法和翻译技巧,相辅相成、融会贯通、取长补短以求与原作的初始视界达到融合。本文旨在以伽达默尔的“视界融合”理论为指导,从意义和文化两个角度对《红楼梦》两英译本进行阐述评析。  相似文献   

10.
主位结构理论是语篇分析的一个重要范畴,将其应用于英语阅读教学具有一定的实践意义:把握作者思路,了解文章结构框架;提取信息,加快阅读速度。本文将主位结构理论运用到英语阅读教学中,旨在帮助读者把握篇章主题及有效地解读篇章,获取所需的信息,培养语篇能力。  相似文献   

11.
通过篇章生产和理解分析,我们发现英语阅读理解包括两个部分:语言理解和意义理解。前者主要指语言知识的掌握和应用,后者指语言符号所代表的意义。在教学中,提高学生英语阅读理解能力分两步走,第一步是语言知识的学习,第二步是思维能力的训练。  相似文献   

12.
外语学习焦虑是外语学习过程中出现的一种复杂的心理现象,特别是在听力理解的过程中表现得尤为显著。本研究以"外语课堂焦虑量表(FLCAS)"和李克特量表为基本研究工具,对大学英语学习中听力理解过程产生的焦虑情绪做了量化分析,结果表明:大部分学生在听力理解过程中处于低度焦虑状态,低度焦虑情绪有助于听力学习;中高度焦虑情绪抑制听力学习。  相似文献   

13.
字词的自动化识别程度与注意力分配多少有关,而且能影响语篇理解的准确性和速度。外语阅读者提高字词自动化辨认能力是他们理解语篇的决定因素,因此通过注意力资源的最佳分配,采取各种各样能提高字词自动化识别的方法,能较好地增强读者对语篇的理解能力。  相似文献   

14.
本文简略地陈述了阅读理解中对语境的理解以及语境的作用,着重探讨在英语教学中阅读过程中运用语境,加快阅读速度,增强阅读理解的效果.  相似文献   

15.
口译是从一种语言到另一种语言的语声转换过程,但它并不是简单的代码转换,而是在理解的基础上用目的语准确、清晰、完整地传达出原语信息。口译具有发布和传播上的瞬息性、信息上的模糊性和松散性以及言语组织上的即席性等特点,其基本过程如下:1、理解2、记忆 3、即时表达。  相似文献   

16.
随着近年来认知语言学的发展,图式理论被逐渐发展成一个重要理论。它是心理学与语言学研究结合的产物。这一理论已越来越多地被外语教育工作者关注并成功地应用于外语教学。英语听力教学就是其中之一。在本文中,我们试图通过剖析英语听力理解的过程,运用图式理论的基本原理,阐述其对英语听力理解与教学的启示。  相似文献   

17.
英语教学与比较是以语言学习思维模式为主体来研究英语教学的特点和跨文化交际需要的。比较是通过一种逆向思维,把异域文化嫁接或移植到己域文化范围的过滤器。英语教学可借助于这个过滤器来提高学生的理解、记忆能力,帮助学生运用知识记忆网络图,使抽象的思维、概念具体化。比较法可以为大学英语翻译教学开拓思路,从而推进语言教学和大学英语教学改革。  相似文献   

18.
认知语言学与文化差异的语言翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
认知语言学的一个观点是推理在理解表达中起着重要作用,它承认语言的交际过程或信息的理解表达过程是一个推理过程;而翻译正是对原文的理解和译文的再表达的过程,因此也是一个推理的过程。本文试举例说明这一理论和方法可以解决文化差异给语言翻译带来的障碍。  相似文献   

19.
视听教学法   总被引:1,自引:0,他引:1  
视听法的教学过程是一个感知、理解、练习和活用的过程,它的教学手段是通过各种图像和谈话、人的动作、体态、手势、表情及语调、节奏等语言直观手段,直接用外语进行释义和练习的情景语言教学。这种教学对培养学生口语极为有利。  相似文献   

20.
从雅思听力测试的真实性看大学英语听力测试的改革   总被引:1,自引:0,他引:1  
在语言测试中,听力测试是必不可少的。目前在国际上有重要影响的国际英语语言测试体系(IELTS雅思),是以交际语言测试为指导思想,其听力部分在测试材料,测试场景,测试任务方面表现出来的高度的真实性,表现了雅思在语言测试研究方面所取得的重大突破。就国内的英语水平测试而言,在对听力部分改革后取得一定成效,但要真正凸显出英语测试的真实性原则,必先学习和借鉴雅思英语水平测试的做法和理念,以更真实地检测出中国考生的英语语言水平和语言运用能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号