首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
中科院自动化所模式识别国家重点实验室前不久被国际口语自动翻译协会正式接纳为该协会的第七个核心成员。这意味着中文这个全世界最为广泛使用的语言被纳入了国际语音互译的大家庭,也标志着我国口语自动翻译研究已跨入世界领先水平的行列。所谓口语自动翻译,即是通过计算机进行不同语音之间的同声翻译。据模式识别国家重点实验室副主任徐波博士介绍,国际口语自动翻译协会是该领域里最具权威性学术机构,该协会下一阶段目标是从2001年开始到2004年,利用公共电话网络和国际互联网,实际通过手机、电话、计算机终端等设备进行不同语种人类之间在旅行期间的场景对话。  相似文献   

2.
暗礁一:全文自动翻译 许多人许多年都以为:机器翻译领域只要潜心专攻全文自动翻译,将终成正果,而这块最大的老航标上实际上写着四个大字:回头是岸.  相似文献   

3.
暗礁一:全文自动翻译   许多人许多年都以为:机器翻译领域只要潜心专攻全文自动翻译,将终成正果,而这块最大的老航标上实际上写着四个大字:回头是岸.……  相似文献   

4.
日本关西国际电气通讯技术研究所已研制成功一种多语种自动翻译电话,能让通话的双方在使用不同的语言时,通过电脑语音翻译机自动将翻译后的语言传输给对方,令使用不同语言的双方能够用对方听得懂的语言交谈。目前,这种多语种翻译电话已在日、英、法、德等语种的国家进行了小范围的试用,效果很好。为即将在国际间进行商品化使用打下了良好基础。  相似文献   

5.
一种基于词典的中文分词法的设计与实现   总被引:1,自引:0,他引:1  
中文分词就是把没有明显分隔标志的中文字串切分为词串,它是其他中文信息处理的基础,广泛应用于搜索引擎、自动翻译、语音合成、自动分类、自动摘要、自动校对等领域。就中文分词的基本方法作了简单阐述,并介绍了一种基于词典采用最大匹配法实现中文分词的方法。  相似文献   

6.
双语机读词典是基于查询翻译的跨语言信息检索中的常用资源,但是传统的手工构建词典的方法费时费力,本文利用统计方法从英汉句对齐平行语料库中自动获取翻译词典,以用于查询翻译过程中。  相似文献   

7.
自然语言处理技术是当前现代科学技术的一个研究热点.不同语言通过计算机进行翻译、对话,解决自动翻译等问题,是很多科技人员致力研究的一项大的课题.本文对自然语言处理的基本理论和方法进行了综述,并对自然语言处理的发展历史和最新技术进行了阐述,最后对自然语言处理中的句法分析做了简要的分析.  相似文献   

8.
机器翻译质量的评价研究是近年自然语言处理研究的热点之一,对翻译系统的开发有重要的方向指导意义.本文以提高机器翻译评价方法的性能为目标,根据问题的特殊性提出了基于语言模型的翻译评价方法,并通过分数归一化,将自动评分和人工评分进行比较,获得二者的相关系数达到0.79.  相似文献   

9.
自然语言处理的句法分析和规则索引   总被引:7,自引:2,他引:7  
杨宪泽 《科技通报》2002,18(6):470-473,478
在自动翻译的设计中,句法分析是核心问题。本文的研究背景是自然语言处理系统,其工作有两部分;第一部分讨论了句法分析;第二部分提出了规则索引算法。  相似文献   

10.
2006年年底,欧洲专利局的esp@cenet系统又新增三项主要功能:自动翻译、引用文献的链接和增加该系统到register plus系统的链接。  相似文献   

11.
介绍了垮语言自动问答系统及其实现模式和实现原理,并对其涉及的答案类型预测、翻译、信息检索、答案提取等相关方法与技术进行分析.对比阐述CLEF、NTCIR会议对此类系统的评价内容及方法.最后,介绍系统的运用.  相似文献   

12.
董晓芳  曹晖  江涛 《科技风》2012,(17):60-61
本文针对藏文词法及句法的特点,借助开源统计机器翻译平台,搭建起基于短语的藏汉统计机器翻译系统,重点描述了系统中的藏文编码转换和藏文自动分词的实现方法.最后采用500句新闻领域藏文语料对翻译系统进行测试,取得了 Bleu值为0.3425的较好结果.  相似文献   

13.
阅读Internet网络上英文困难的用户不用再发愁了。NetReader中文浏览器的问世,消除了用户的语言障碍。Internet网络上的资源几乎都是用英文写的。NetReader浏览器将机器翻译技术与浏览器相结合,在用户阅读文件时,对原文自动翻译产生中文文本,便于人们阅读。据了解,这  相似文献   

14.
土地利用情况与我国的未来发展联系十分紧密,目前我国普遍应用人工交互翻译体系进行遥感监测工作,这一定程度上加重了工作成本,还会浪费较多的时间。现如今行业内研发了一种新的自动检测方法,旨在提高土地的利用效率。利用科学的处理方法自动分析两个影像中的变化情况,深入研究不同之处。  相似文献   

15.
英国著名翻译理论家纽马克提出了语义翻译、交际翻译理论。这个理论在翻译上提供了很好的指导性作用。语义翻译结合逐字翻译、直译和忠实翻译的优势,交际翻译有归化、意译和地道翻译的优势。总得来说,语义翻译和交际翻译是最理想的翻译方法。这里以《红楼梦》英译为例,探讨纽马克理论的运用。  相似文献   

16.
英国著名翻译理论家纽马克提出了语义翻译、交际翻译理论。这个理论在翻译上提供了很好的指导性作用。语义翻译结合逐字翻译、直译和忠实翻译的优势,交际翻译有归化、意译和地道翻译的优势。总得来说,语义翻译和交际翻译是最理想的翻译方法。这里以《红楼梦》英译为例,探讨纽马克理论的运用。  相似文献   

17.
陈琳 《中国科技信息》2009,(19):216-217
书名是整个作品的点睛之笔.书名的翻译自然具有开门点睛的作用。书名的翻译实践表明。其翻译与别的翻译不同。以往的关于书名的翻译文章大多基于奈达的等效论,与以往不同,本文从一个新的角度——目的论的角度对书名的翻译进行了分析探讨。目的论重视翻译的目的性。在书名翻译中,书名的确立是一种很强的目的性行为,它包含了对于文化和语境等各种因素的分析考虑。这些都决定了译者对于翻译策略和翻译方法的选择。本文通过对个案的分析研究探讨了书名翻译的原则和方法。总而言之,书名翻译是以目的性为导向的。  相似文献   

18.
功能翻译理论是以目的为法则,引导翻译标准的多元化趋势发展理论,不仅扩大了翻译理论的研究范围,并将功能翻译理论运用到商务英语翻译研究中,在一定程度上,功能翻译理论推动了翻译历史的发展。本文主要针对功能翻译理论视角下的商务英语翻译进行深入的研究,对我国翻译理论的研究与发展具有一定的促进作用。  相似文献   

19.
翻译的各种定义反映了人们对翻译本质的不同认识,也反映了人们对翻译及其译者地位的审视。本文从历史的视角出发,从影响翻译过程和翻译结果的诸因素入手,对古今中外不同时期典型的翻译定义作了基本的梳理,旨在探讨翻译定义的嬗变所折射出的翻译与译者之地位及其使命的变化。  相似文献   

20.
唐淼 《科教文汇》2014,(10):132-133
功能翻译理论是以目的为法则,引导翻译标准的多元化趋势发展理论,不仅扩大了翻译理论的研究范围,并将功能翻译理论运用到商务英语翻译研究中,在一定程度上,功能翻译理论推动了翻译历史的发展。本文主要针对功能翻译理论视角下的商务英语翻译进行深入的研究,对我国翻译理论的研究与发展具有一定的促进作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号