首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
法律英语具有复杂性和特殊性,运用功能对等理论指导法律文本翻译是可行也是必要的。从典型的法律文本翻译实例,可以探讨语篇、句法及词汇三个层面上功能对等理论在法律英语汉译中的具体运用。  相似文献   

2.
将功能对等作为一种理论指导和评价标准应用于英语商业广告翻译,从词汇、句法、修辞和语境层面探讨语篇分析作为一种方法在翻译过程中的应用,提出一个针对英语商业广告的翻译模式。  相似文献   

3.
英文药品说明书的词汇与句法特征及其翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
作为专门用途英语的一个分支,英文药品说明书有其独特的语言特征。文章以15篇常用英文药品说明书为分析材料,从词汇和句法两个层面对其进行分析和研究,归纳了英文药品说明书的语言特征及其汉译技巧,旨在促进对药品说明书的正确理解与翻译。  相似文献   

4.
本文从词汇、句法及文化等层面浅析高职学生汉英翻译中的中式英语现象,并提出减少和避免这种现象的一些建议。  相似文献   

5.
张玲玲 《英语广场》2023,(21):43-46
本文以现代文体学理论为基础,研究从官方英语学习网站摘录的农业报道的文体特征。本文采用定量分析和定性分析相结合的研究方法,分别从词汇层面、句法层面和文本层面进行研究,并得出了不同的结论。针对农业英语报道的翻译策略,本文从词汇难点、长句难点、专业难点三方面给出了不同的建议,旨在帮助相关研究者更好地了解农业动态。  相似文献   

6.
徐隽 《考试周刊》2009,(12):85-86
本文从某高校大学英语三级水平测试中随机抽取一百篇作文.在量化分析的基础上得出学生在大学英语写作中存在着词汇层面上的搭配错误;句法层面的句型错误;篇章层面的文体错误。因此教师和学生应进一步强化词汇、句法和文体意识。  相似文献   

7.
保健品英语属于科技英语,具有科技英语的共性,同时又呈现出自身独特的词汇与句法特征。词汇特征包括大量使用缩略语、名词、专业术语、跨学科性词汇和复合形容词,句法特征包括大量使用长句、言简意赅和多被动语态。依据其特征,在翻译词汇时,须用现成译法、直译法和引申法;在翻译句法时,须用增译与省译、分译与合译、顺译与逆译等翻译技巧。  相似文献   

8.
不同的文体具有不同的特征。商务合同英语在其长期的使用过程中,形成了鲜明的文体特征。基于对典型实例的分析,透过词汇、句法和篇章等层面初步探讨商务合同英语的文体特征,了解和分析商务合同的语言特点能够帮助我们正确认识语言现象,对于提高语言运用的有效性、得体性和语言交际能力大有帮助。本文主要从合同的词汇和句法两个层面,对英文商务合同的文体特征进行讨论,进而提出相应的翻译方法,点明了英文商务合同翻译的要点。  相似文献   

9.
广告英语的语言特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为一种专门用途英语,广告英语有其独特的语言特点.从词法、句法、修辞层面揭示广告英语的语言特点,探讨商务广告翻译的原则,提出商务广告翻译的一些常用方法.  相似文献   

10.
语言歧义现象在英语中普遍存在,而且存在于语言表达的语音层面,词汇层面,句法层面和语用层面,对英语阅读和英语学习造成一定的困难。文章根据以往文献中对句法层面的研究成果进行归纳总结,用具体例子系统阐述英语中的句法歧义现象在句子中的多种表现形式。  相似文献   

11.
《考试周刊》2015,(75):91-92
"中国英语"进入英语,成为其变体。我国的外宣材料翻译中存在大量的"中国英语",通过其特有的词汇、句法等特点,有效地向世界传递中国的政治、经济、社会、文化等信号,起到不可替代的作用。本文以2013年度的《政府工作报告》为例,从词汇层面探讨了其翻译策略。  相似文献   

12.
光学工程近年来发展迅猛,而且随着国内科研工作的进一步深入,光学工程英语的作用也越来越明显。作为科技英语的重要组成部分,光学工程英语特点鲜明,词汇多专业术语、名词化结构和缩略词,句式方面多使用长难句、定语从句和被动结构。本文从尤金·奈达的功能对等理论出发,从词汇和句法层面对光学工程英语的翻译进行研究,旨在为光学工程英语文献汉译提供借鉴。  相似文献   

13.
“一带一路”背景下,铁道工程处于日益重要的地位,铁道工程英语翻译也成为沟通中外铁路发展的桥梁。作为科技英语的一部分,铁道工程英语特点鲜明:词汇层面多用术语、名词化结构、缩略词等;句法层面多无灵主语句、被动句、长难句等;语篇层面结构紧密、逻辑性强等。本文以尤金·A·奈达的功能对等理论为指导,从词汇、句法及语篇层面对铁道工程英语翻译进行研究,总结翻译技巧与方法,旨在为铁道工程英语翻译研究提供借鉴。  相似文献   

14.
本文简要介绍了奈达及其功能对等理论,结合笔者的翻译实践着重从词汇和句法两个层面介绍了在英语短篇小说汉译实践过程中为实现英汉两种语言的功能对等而采取的翻译策略及技巧,为更多译者在翻译实践中正确理解和运用这一理论提供借鉴。  相似文献   

15.
英语口语体有其自身的特点,主要体现在词汇、句法层面上。在对英语小说人物对话汉译时,应遵照口语体的语言特点进行口语化翻译,避免翻译成诸如书面体或其他文体。小说中人物对话翻译时应遵循原文本文体特征,体味人物角色下个性化语言,彰显人物交流语言口语体特征。  相似文献   

16.
通过实例分析大学生在英语写作中的语言负迁移情况,结果表明第一,在词汇层面,倾向于从汉语到英语词到词进行对等翻译.第二,在句子层面,按汉语句子词汇顺序进行英语句子写作,并将从属结构独立成句.第三,在语篇层面,把汉语表达内容迁移到英文中,篇章主题发展缺乏统一性和连贯性.基于此,在具体教学中可采取的应对策略包括熟悉词汇含义的多样性和搭配、对比分析英汉句法和篇章结构和创造尽可能多的语言输出的机会等.  相似文献   

17.
刘雪琳 《考试周刊》2011,(70):41-42
近年来,越来越多的人开始通过美剧来学习英语,尤其是口语。但要真正看懂美剧不仅需要一定的语言、文化知识的储备,更重要的是要对美剧台词对白的文体特征有一定的了解。修辞方法作为文体学中一个重要的研究对象,广泛运用于语音、词汇和句法等各个层面。本文将以《生活大爆炸》这部深受广大年轻人喜爱的美剧的台词为主要分析对象,拟从词汇和句法两方面来分析英语口语中常用的修辞方法,帮助美剧爱好者更好地理解剧情及学习英语,而对于其在语音层面上的修辞方法本文暂不做讨论。  相似文献   

18.
语言的评价意义是功能语法范畴的一个重要组成部分。作为一种主观意义,其在音系层面、词汇层面,和语法层面上主要分别体现在非标记的重读和调式、词语的选择,和句法的使用上。本文拟从英语的音系、词语和句法三个层面来分析英语语言的评价意义的内涵和本质。  相似文献   

19.
思维方式与翻译密切相关。翻译在本质上是一种思维方式转换的跨文化交际活动。中西思维方式的差异使汉语和英语对同一事物或概念的表达存在很大的差异。在翻译的过程中,译者应该充分考虑中西思维方武的民族性,根据译语文化特点,在词汇、句法等层面做适当思维方式转换,以最大程度地引起读者的同等反应,实现翻译的文化交流功能。  相似文献   

20.
对文体的考量在科技文章的翻译中非常重要。科技文章的文体特征分为广义上的文体风格和狭义上的文体风格。狭义上的文体风格包括三个层面,即词汇层面、句法层面、修辞层面。对这三个层面的良好把握可以在科技文章的翻译中获得高质量的译文。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号