共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
翻译既是语言之间的转换,也是文化之间的交流,它既是一种跨语言的活动又是一种跨文化的活动。文化差异是跨语言翻译中的一大难点,同时也是造成翻译过程中信息走失的主要原因。 相似文献
3.
翻译是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来的过程。可以说,翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动,翻译的过程不仅是语言转换的过程,而且是反映不同社会特征的文化转换过程。本文主要介绍两种翻译技巧,在翻译的过程中,不仅要把原文的全部信息表达出来,还要进行适当的处理,保持原文的流畅性。 相似文献
4.
5.
李晓滢 《广西教育学院学报》2013,(4):77-79
在英汉翻译中,长句翻译是难点。长甸的处理需要译者在英汉两种语言对比的基础上借助相关的翻译技巧,通过大量的翻译实践训练,才能用较为确切的汉语对英语长句进行翻译。本文从英汉两种语言的长句结构差异进行分析,并通过复杂长句的不同译文比较,来解析英汉长句的翻译。 相似文献
6.
论英语长句的汉译问题 总被引:2,自引:0,他引:2
董力 《山东教育学院学报》2002,17(4):65-67
由于英汉两种语言句子结构差异较大,英语长句较多,因而成为翻译和翻译教学的难点之一,因此,把握英语长句翻译过程的每个细节,全面探讨和研究英语长句的翻译技巧是避免译句松散,脱节,再现英语长句所表达的多重致密的思维特色,提高翻译质量的可靠保证。 相似文献
7.
文化差异下的归化与异化研究 总被引:1,自引:0,他引:1
袁晓红 《中国科教创新导刊》2009,(10):55-56
翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动,也就是说,翻译作为语际交流,它不仅只是语言的转换过程,而且也是文化移植的过程。因此,文化差异对翻译有着重要的影响。本文从文化差异对翻译的影响、文化差异下的归化和异化翻译策略两方面探讨了翻译中文化差异。 相似文献
8.
商务英语翻译是跨语言、跨文化的认知过程,也是一种经济、文化、语言的交际活动,其目的就是要充分地发挥文化因素在源语语篇向目标语转换的特殊功能。商务英语翻译中文化因素的处理、词语的处理和句法的处理同等重要。因此,在商务英语翻译实践中不仅要注意词语和句子层面的翻译技巧,更要注重文化信息的转换。 相似文献
9.
《校园英语(教研版)》2016,(21)
翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。无论是文学翻译还是非文学翻译,都是一种语言与另外一种语言的转换。为了能更好的践行翻译实践活动,译者应首先分清楚文本类型,以及文学文本和非文学文本的特点,从而选择翻译策略。 相似文献
10.
信息转换在翻译中的重要性 总被引:1,自引:0,他引:1
信息转换置于翻译之中,目的是顺利地促进一种跨化交际活动的完成。信息转换的前提是更好的理解,翻译能力对信息转换有很大影响,成功的信息转换来自于对原理解之后灵活地运用翻译技巧。 相似文献
11.
《校园英语(教研版)》2016,(23)
语言是人类沟通交流的主要方式,但不同的民族有不同的语言表达方式。翻译是两种语言之间的转换活动,它是一种跨文化、跨语言的特殊活动。随着英汉两种语言文化的沟通交流日益密切,译者在进行英汉互译时逐渐趋向于采取较简化的方式,零翻译就是其中的一种。零翻译不仅有助于解决因语言文化差异给翻译带来的种种难题,而且提高了各种语料的可译性。 相似文献
12.
赵劲鹰 《太原教育学院学报》2000,(4)
翻译是不同民族语际交流的实践活动。随着翻译理论和实践的发展 ,人们逐渐认识到翻译实际是一种跨语言、跨文化的交际活动 ,既包括语言的转换也包括了对不同文化的正确诠释 ,所以语言、文化和翻译是辩证统一的关系 相似文献
13.
翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。文化差异问题是一个内容十分丰富且极其复杂的问题。因而,翻译在完成语言转换的过程中,需采用各种补偿手段,将文化因素带来的各种伴随信息,准确加以传达,尽可能做到翻译等值。 相似文献
14.
从文化移植看翻译等值 总被引:1,自引:0,他引:1
翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。文化差异问题是一个内容十分丰富且极其复杂的问题。因而,翻译在完成语言转换的过程中,需采用各种补偿手段,将文化因素带来的各种伴随信息,准确加以传达,尽可能做到翻译等值。 相似文献
15.
高瑞娟 《常熟理工学院学报》2000,(5)
翻译是用一种语言将另一种语言所表达的思想传达出来的实践活动。为达到译文的“忠实”与“通顺” ,翻译中对词性、句子成份、结构、语态、喻体等进行“转换”常常十分必要。本文列举了翻译实践中常见的十种转换技巧。 相似文献
16.
17.
18.
19.
翻译主要是将一种语言形式采用另一种语言形式表现出来的语言实践活动。翻译不仅仅是语言的转换,更是文化之间的交流,因此在对文学作品进行翻译的工程中,应该注意文化的转换,以完成翻译的文化交流的使命,达到中西文化之间的交流。该文主要进行分析在中西文化差异的背景下,英文文学作品的翻译风格及翻译技巧。 相似文献
20.
李静 《忻州师范学院学报》2008,24(4)
翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。翻译的过程是语言转换的过程,涉及到两种具有不同结构形态的语言。因此,运用对照分析法,在翻译中结合两种语言的特色,背景文化和民族心理的对比,可有效的进行翻译技艺的学习与应用,从而提高翻译水平。 相似文献