首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 133 毫秒
1.
培养和提高理工科院校非英语专业大学生的翻译能力具有非常重要的现实意义。针对目前非英语专业大学生翻译能力的培养在实际大学英语教学中被边缘化的现状,文章呼吁要更新传统教学理念,重视和关注理工科学生翻译能力的培养,并结合自己的教学实践提出了具有操作性的改进建议。  相似文献   

2.
汤婧婧 《考试周刊》2011,(32):101-102
本文在分析大学英语教学现状的基础上,对如何改进非英语专业学生翻译能力教学提出基本对策,包括对现行教学大纲作必要修订、对教学内容和方法进一步革新及加强学生跨文化交际能力培养等。  相似文献   

3.
张静 《考试周刊》2008,(20):74-75
对翻译教学缺少足够的重视以及学生于翻译基础知识和技巧的缺乏,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因.本文分析了大学英语翻译教学的现状、地位以及被忽视的原因,提出重视大学英语翻译教学,改进翻译教学方法,努力提高学生翻译水平建议.  相似文献   

4.
翻译教学的目的是培养学生的翻译能力,而翻译能力的培养与提高又依赖于各项翻译微技能的形成和发展。本文在剖析大学英语翻译能力不同层次要求的基础上,结合翻译能力相关研究,探讨了大学非英语专业学生必须掌握的几项翻译微技能。  相似文献   

5.
郝青 《考试周刊》2013,(57):91-92
非英语专业大学生翻译能力的培养一直是大学英语课堂上忽略的问题。当前社会对翻译人才的需求及大学英语的教学改革,迫切要求教师重视大学生翻译能力的培养,切实提高语言学习者的翻译能力。作者结合教学实践,对大学英语翻译教学进行探析,希望通过对学生翻译能力的培养,全面提高非英语专业大学生的英语综合应用能力。  相似文献   

6.
通过对大学英语翻译教学中问题的分析,提出了把翻译理论的教学作为提高翻译能力的手段,有意识地培养非英语专业学生的翻译技能意识,是培养社会所需要的、懂专业的翻译人才的可靠途径。  相似文献   

7.
彭欢  彭学 《考试周刊》2011,(70):115-116
在大学英语翻译教学边缘化的背景下,师范类高职高专大学英语翻译在诸多方面存在问题,使翻译教学陷入尴尬的境地,特别是非英语专业学生的翻译能力现状很不容乐观。鉴于此,本文结合新形势下交互性教学模式的特点,在师范类高职高专大学英语翻译教学中尝试构建基于交互的教学模式,来培养非英语专业学生的翻译能力。  相似文献   

8.
培养具有一定翻译能力的高技能人才,是高职非英语专业英语教学培养的目标之一。基于高职非英语专业教学现状,本文在分析高职非英语专业英语翻译教学存在问题的基础上,从思想意识和教材选取、教学方法、测试手段等提出非英语专业学生翻译能力培养的策略,以期对高职的翻译教学有所借鉴。  相似文献   

9.
从社会需求、学生自身需求分析了培养非英语专业学生翻译能力的必要性,并基于前人对翻译能力的研究、结合非英语专业学生特点,指出大学英语翻译教学应主要培养学生以下五个分项能力:双语能力、跨文化能力、翻译专业知识能力、文本能力、工具能力。通过这五个分项能力的培养,能够为学生建构一定的翻译能力,并为将来从事相关工作打下一个较为坚实的基础。  相似文献   

10.
关于非英语专业大学英语翻译教学的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
培养学生的翻译能力是大学英语教学的一个重要方面,但长期以来,非英语专业大学英语翻译教学没有得到充分重视。本从《大纲》、教材、测试及教学法几方面就这一问题作了分析,在此基础上对翻译教学的改进发表几点浅见。  相似文献   

11.
目前,我国的合格译者供不应求。翻译学的学科定位被长期误置,导致了高校英语专业翻译人才的培养规模落后于社会的需求。涉及人数庞大的非英语专业的翻译教学被长期忽视。我国学者对该领域的认识存在偏颇,涉足该领域的研究者不多;涉足者往往将其看作一个笼统的整体。其实,非英语专业的翻译教学应由低年级和高年级两部分构成,前者属于教学翻译,后者属于翻译教学,两者间存在着本质上的不同。非英语专业高年级学生中英语优秀者具备语言基础好、专业知识丰富且互补等优势,是发掘和培育翻译人才的重要源泉。针对非英语专业高年级学生的翻译教学应以翻译能力培养为核心,各校应从实际出发,或可遵从重笔译轻口译、重实践轻理论、重非文学翻译轻文学翻译、重翻译能力的量化培养、重现代科技的应用等原则。  相似文献   

12.
复合型翻译人才缺席,引发人们对英语专业和非英语专业翻译人才培养模式的质疑。缺乏互动创新机制的教学方法和手段已成为制约培养高质量翻译人才的瓶颈。本研究以建构主义和交际能力模式为理论依据,借鉴现代翻译学研究和翻译专业建设相关研究成果,构建以任务课型为载体的教学模式,并通过实际操作对模式的假设进行检验。希望这一探索性的翻译教学理论和实践研究将会对大学英语翻译教学课程的改革和建设有所借鉴,并通过与同仁分享经验、合作探究共同提高课程理论和实践能力,实现翻译教学培养复合型翻译人才的目标。  相似文献   

13.
随着大学英语教学改革的深化,四、六级考试对学生的翻译能力和跨文化交际能力提出了更高的要求。本文探讨了在大学英语教学中开展翻译教学的必要性,同时通过实例指出了语料库辅助翻译教学的优势所在。  相似文献   

14.
在近十年中,大学英语教学研究取得了长足的进步,特别是在教学方法与手段,翻译能力的培养等方面都取得了丰硕的成果,为今后非英语专业翻译教学与研究打下了坚实的基础。翻译对于理工科学生而言意义重大,但目前针对工科翻译人才培养的研究还不是很多。应尽快完善针对工科翻译教学的课程体系及课程设置;编写具有时效性,实用性,有针对性的教材;制定比较科学的教学评估体系以及深入研究高素质师资队伍建设等,加快工科英语翻译人才培养研究。  相似文献   

15.
翻译是大学英语教学的一个薄弱环节。通过对非英语专业的英语翻译教学现状进行研究,可从文化背景知识和翻译技巧两方面分析当前英语翻译教学中亟须解决的问题,并找出相应策略。  相似文献   

16.
程玮 《海外英语》2011,(9):38-39
该文对近期大学英语四级考试所反映的考生翻译能力普遍低下的问题作了分析,并简要分析了大学英语翻译教学现状,指出大学英语教学应关注翻译教学,培养学生实用英语能力,并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议。  相似文献   

17.
翻译能力是一项重要的能力。大学英语翻译教学中存在诸多的问题。如何提高非英语专业学生的翻译能力成了一个急需解决的问题。  相似文献   

18.
对提高非英语专业学生翻译能力的重要性进行了讨论;提出了培养和提高学生翻译水平与能力的途径,找出了翻译的技巧与规律,以促进翻译课教与学的不断深化。  相似文献   

19.
在英语翻译课教学中针对不同类型的学习者应该采用不同的教学方法。通过对比通化师范学院英语二学历本科生英语翻译课和非英语专业研究生英语翻译课的教学目的、教学内容和教学方法的异同之处,采用“因材施教”的英语翻译课教学理念来完善对不同教学对象英语翻译素质的培养。  相似文献   

20.
"教学翻译"与"翻译教学"带来的讨论引发了不少人对教学翻译法的摒弃,而对"翻译教学"的推崇。文章在论述了"教学翻译"与"翻译教学"的关系之后,分析了大学英语开设翻译课的可行性,进而提出大学英语翻译教学应该走"专业+外语"的特色人才培养模式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号