首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
陈达 《考试周刊》2015,(44):100-101
口译课程现已成为本科阶段英语专业的一门必修课,本文从英语专业本科阶段的口译课程的教学现状出发,通过分析口译训练的基本规律和要求,学生的实际语言能力和实际需求,以及语言学习和口译技形成的一般规律,确定本科口译教学的定位。  相似文献   

2.
作为训练口译人员理解原语和表达目的语的重要方法,视译训练在国内本科英语口译教学中并没有得到应有的关注.文章从英语专业本科口译课程的教学目标出发,探讨了本科口译课堂中视译训练的重要性以及相应的教学原则.  相似文献   

3.
刘玲屹 《海外英语》2020,(8):25-27,39
在独立学院人才培养目标和生源差异的背景下,英语专业本科口译课程教学大纲设计需要考虑学生特点和口译教学原则.口译教学大纲设计能否在本科阶段实现涵盖交传和同传教学,以及如何针对学期课程和学年课程的不同设置来调整教学大纲值得探讨.提出尽管独立学院英语专业本科生源存在差异,但口译课程设计在以技能训练为主、专题训练为辅的导向下仍然能够引入同传教学.如果是学期课程,则按照交传在先、同传在后分阶段设计教学大纲.如果是学年课程,则在第一学期的教学基础上,第二学期通过专题训练强化学生对口译技能的掌握与运用.  相似文献   

4.
以目前国内口译教学的现状和发展趋势为参照,以贵州大学英语专业本科口译教学为例,从课程目标、课程设置、教学内容和教材使用等四个方面,重点探讨口译教学的优化策略,以期进一步充实和完善本科口译教学,提高教学质量.  相似文献   

5.
论文立足赣南地区高校英语专业本科口译课程建设,以传承和传播客家文化为出发点,提出构建客家文化背景下英语口译课程。具体从课程性质、教学内容设置、教学形式、教学效果评估等方面探讨建立基于客家文化背景的英语专业本科口译课程的可行性。  相似文献   

6.
由于师资力量薄弱和学生知识储备不足,英语专业本科阶段开设口译课程的教学难度很大。如何提高口译教学质量,培养优秀的口译人才是摆在所有教师面前的一个难题。本文探讨了利用多课程联合教学的方式、借助多媒体手段进行多模态任务型口译教学的模式,以期提高本科阶段口译教学的质量。  相似文献   

7.
作为训练口译人员理解原语和表达目的语的重要方法,视译训练在国内本科英语口译教学中并没有得到应有的关注。文章从英语专业本科口译课程的教学目标出发,探讨了本科口译课堂中视译训练的重要性以及相应的教学原则。  相似文献   

8.
口译课是本科英语专业的必修课之一,是为了培养更多合格口译人才、更好服务社会而设置的一门高级专业技能课程。本文剖析了普通高校本科英语专业口译教学面临的现状、存在的问题,针对性提出改进措施,以期用之于口译教学,培养出具备扎实的语言基本功、宽广的知识面,并具有鲜明专业特色的口译人才。  相似文献   

9.
口译课是英语专业本科阶段高年级的必修课。本文以Daniel Gile的“认知负荷模型”和Anderson的“认知能力发展模式理论”为理论基础,对英语专业本科阶段口译课程设置进行了反思,并针对目前国内口译课程设置现状,根据仲伟合提出的译员知识结构公式,就英语专业本科阶段口译课程设置提出以下建议:加强听说训练,加强口译技能训练,加强百科知识课程建设。笔者相信,结合自身学校实际情况,合理利用教学资源,科学设置口译课程,将有助于提高学生的口译能力,为社会培养出更多复合型专业口译人才。  相似文献   

10.
《滁州学院学报》2015,(6):122-124
对新建地方本科院校英语专业学生进行抽样问卷调查,了解学生对于口译课程实践教学相关问题的认识和意见,积极探索结合地方本科院校办学特点的口译实践教学模式,旨在为进一步加强和改进口译课程实践教学提供参考。  相似文献   

11.
口译教学一直是英语专业本科阶段的重点,也是难点课程。为了改善英语专业口译教学现状,提升口译教学效果,口译教师积极探索着新的教育模式。翻转课堂是近年来新兴的教学模式,在各个学科的教学中都有较为广泛的实践应用。在口译教学中积极运用翻转课堂能够实现英语口译学与练紧密结合,提高教学效率,提升教学质量,促进学生口译能力的提高。  相似文献   

12.
《考试周刊》2016,(92):170-171
目前,不少高校的英语本科专业高年级都开设了口译课程。作为地方院校,口译教学遇到不少困难,教学效果也不明显。作者通过自己在地方本科院校口译教学中的实践,总结出了地方本科院校英语专业口译教学的种种现状,并针对这些现状提出了一些具有建设性的应对措施,以期为今后的口译教学服务,培养出更多扎实的、专业的口译人才。  相似文献   

13.
随着口译研究的深入,英语专业本科口译教学经历了从以语言技能传授为主到以口译技能训练为主的大转变。这种教学模式能有效提高口译课堂教学的专业化,但应用在一般院校英语专业本科口译教学中是否真的有效?目前很少有这方面的教学研究。针对这一疑虑,我们分别对两个学期的口译课堂教学模式进行问卷调查,结果表明,一般院校英语专业本科口译教学课堂应语言技能与口译技能培养并重。  相似文献   

14.
高职院校英语专业的人才培养目标和口译课程教学目标都有别于本科院校,教学模式自然也不能照搬。文章介绍比较了国内外有影响力的四种口译教学模式,就如何建立有高职特色的口译教学模式提出几点建议。  相似文献   

15.
在经济全球化的今天,口译是人类高效沟通的桥梁;口译教学也成为外语教学的热点之一。通过问卷、访谈等形式对英语专业毕业生进行调查,对其修习完口译课程的收获、口译技能的实用情况等多方面的信息进行分析,探讨本科口译教学的多重功能和不足,在此基础上,试提出将口译教学延伸到课堂外的四部曲,以期优化本科口译教学,培养出更多优秀人才来满足社会需求。  相似文献   

16.
口译训练作为一种高层次的语言训练,融合语言知识与技能、百科知识、口译技能等多方面的储备与能力培养。在当前全国语言类院校纷纷开办MTI(翻译硕士)项目的背景下,对英语专业本科口译课程应该予以足够重视与实施相应变革。在英语专业本科高年级的特殊阶段,口译技能训练应该为夯实语言功底及百科知识在广度上的扩增服务,并兼顾口译职业素质提升。项目教学理论与口译训练具有独特的契合性,两者的结合将能实现这一目标。在本科口译教学中将项目教学理论与口译课程设计进行深度结合,从而扩展口译课的广度与深度,培养出语言、知识、技能与职业素质俱佳的英语专业本科生,本文将探讨这一构想并试图建构模式,最后以笔者"全球环境问题"主题口译课教学实践为例进行分析。  相似文献   

17.
随着我国改革开放的不断深入和对外交流的日趋频繁,社会和市场对各个层次口译人才的需求日益增长。为适应时代发展和市场需求,各院校英语专业在本科阶段普遍开设了口译课程。文章在对目前我国英语口译教学现状分析的基础上,提出本科阶段口译教学应面向市场错位发展,从口译师资、口译训练模式和口译语料等方面与市场的接轨着手,加强学生口译能力的培养,向口译市场金字塔的腰底部输送合格的口译人才。  相似文献   

18.
在现代远程网络环境下,如何提高教学交互效果是中央电大开放教育课程改革进一步深化的重点。本文对英语专业本科翻译理论与实践(口译)》课程进行了教学模式的探索和研究。  相似文献   

19.
以贺州学院英语专业本科翻译教学为例,笔者突破传统的笔译和口译的二分翻译课程模块,提出增设翻译赏析课,形成笔译、口译和翻译赏析课的三分翻译课程模块。并给出了功能翻译生态环境下的翻译赏析课课例分析。  相似文献   

20.
杜可君 《文教资料》2013,(10):188-189
本文从教学定位、内容和课程设置三方面对本科英语专业口译教学进行了探讨。从定位来说,口译课程既是提高英语能力的有效手段,又是口译专业技能培训的入门课程。教学内容包括语言能力提高、知识拓展和技能训练三方面,应根据课程定位处理好三方面的关系。在课程设置中,以技能为主线和以主题知识为主线的教学方法可互为补充,同时语言能力提高要贯穿教学始终。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号