首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 253 毫秒
1.
在英语界,有“China English”和“Chinese English”之说.对于后者,我们比较熟悉,那就是“汉语式的英语”或“中国式的英语”,即按照汉语的语法规则和习惯来表达的、不规范的甚至是错误的英语.前者可用“中国英语”来表示,那是以基本句型结构符合英语基本语法规则的规范英语为核心、以地道的英语表达方式为手段来翻译中国社会各领域的特有事物;“China English”须是以英语为母语的人所看懂好(起码从字面上能看懂)、为他们所接受的英语.  相似文献   

2.
3.
Chinese用作名词,它有两个含义:(1)汉语、中文、语文(学科名);(2)中国人。  相似文献   

4.
刘国聪  姜智慧 《海外英语》2013,(19):140-141
Poetry is a precious part of traditional Chinese civilization.In the times of globalization,an increasing number of for eigners become interested in Chinese poetry.Hence,translating Chinese poetry into English and other languages is an arduous task for translators.Cultural image is a special cultural phenomenon in ancient Chinese poetry.Its proper translation will have a direct impact on the transmission of the artistic conception of poem,affecting the target-language readers’appreciation of the po em.In poetry,the images"gold"and"jade"whose cultural connotations have covered many areas such as politics,etiquette,reli gion,belief,custom,esthetical consciousness and so on,are indispensable parts of poetry translation.Therefore,this essay will anal yse the translation of images"gold"and"jade"in poetry under the cross-cultural perspective.  相似文献   

5.
76年前的本月,卢沟桥事变爆发,日本开始全面侵华。上海是日军攻击的要地,而上海火车南站则是13军飞机重点轰炸的目标之一。1937年8月28日,上海南站聚集了大量难民,有1800余人正在候车,下午2时10分,日军由2架侦察机引导,6架轰炸机飞临南站上空,对南站不断进行俯冲轰炸,投弹20余枚,当即炸死难民250余人,炸伤500余人,沪杭铁路交通枢纽毁于一旦。  相似文献   

6.
This paper concerns itself with "red" metaphor in English and Chinese with a cognitive view so as to account for how red is used to indicate abstract concepts and verify the universality and cultural variation of red metaphor.  相似文献   

7.
《邢台学院学报》2017,(4):98-100
"中国梦"中的"中国"意指中国,"中国"=China,"梦"=dream,"中国梦"=China Dream。"中国梦"也可译为the Dream of China。现在的译文是Chinese Dream。而Chinese Dream一般认为有两个意思,一是"中国人的梦",二是"中国梦";可是它没"中国梦"的意义。Chinese Dream有几个意思:一"中国人的梦"、"中国梦特色梦"、"华侨梦"或"华裔梦"。  相似文献   

8.
Though exactly similar in pronunciation([ma]),"吗" and "嘛" have significant differences.This article introduces some basic ones.Different from "吗",the "ground builder","嘛" is much more like a "ground evoker ". The core function of " 吗 " is to express an interrogative tone,while "嘛" is tend to express an evidential tone closely related to emotion and mood.  相似文献   

9.
A study on Eco-translatology starting at the beginning of the 2000 s aims at studying the harmony and unity between a translator and eco-translation. It requires translators to acclimatize themselves to translating ecosystem so that their translation as adaptation and selection may follow the dynamic variation of eco-translatology, which is the prerequisite for the balance between the original text and the version, the translator and the writer, the translator and readers, the culture of the original language and the target language. This paper shows the harmony of eco-translation by analyzing Wang Zuoliang's translation of Of Studies in light of eco-translatology.  相似文献   

10.
《海外英语》2012,(3):185-186
Both English and Chinese are rich in "dog" cultures. In order to learn English well and communicate successfully with foreigners in cross-cultural communication, it is necessary to make a comparative study on "dog" cultures in both languages. This thesis makes a com parative study on two language-speaking people’s attitudes and feelings toward dog, histories, customs and stories about dog in both Eng lish and Chinese cultures .Through the comparative study, the thesis reveals the differences and similarities of "dog" cultures in both lan guages.  相似文献   

11.
A study on Eco-translatology starting at the beginning of the 2000s aims at studying the harmony and unity between a translator and eco-translation. It requires translators to acclimatize themselves to...  相似文献   

12.
Because of the differences in language,culture and mode of thinking between East and West there exist dissimilarities in the use of the subject of a sentence between English and Chinese.The essay tries to explore respectively the different characteristics and uses of the subject between the two languages which include some differences both in morphology and syntax.  相似文献   

13.
时空隐喻是理解时间概念这一人们认知的基本范畴的一种主要方式,Lakoff将其分为自我移动隐喻和时间流动隐喻两个子类。本文在此基础之上并结合英、汉两种语料,根据时间空间化的横向和纵向模式,提出了自我移动隐喻的"前/后"模式、以观察者为中心的时间流动隐喻的"前/后"模式、以事件先后顺序为中心的时间序列性隐喻等模式。由此进一步探讨英汉时空隐喻异同,认为英汉语中都存在自我移动隐喻及时间流动隐喻,但汉语时间认知偏向时间的序列性特征而英语侧重时间流动性。  相似文献   

14.
Chinese Names     
郑珊 《中学生英语》2002,(17):22-22
Chinese people usually have two-word or three-word names: the family name, a middle name and the last name.  相似文献   

15.
For many years it was common in the United States to associate Chinese Americans with restaurantsand laundres1.People did not realize that the Chinese had been driven into these occupations by theprejudice2 and discrimination that faced them in this country. The first Chinese to reach the United States came during the California Gold Rush3 of 1849.Like mostof the other people there,they had come to search for gold.In that largely unoccupied land,the men staked4a claim for themselves by placing markers in the ground.However.either because the Chinese were so  相似文献   

16.
17.
The purpose of this study was to investigate the memory effects of the postgraduates’ memorizing Everyday English from 30 to 100 using the Natural Numeral Imagery Memory (Method by memorizing the concrete objects associated with the shapes of Arabic numeral to produce marvelous imagination, MMOASAPMI). The results indicated as follows: Firstly, the postgraduates, who applied the MMOASAPMI to memorize and recall the Everyday English from 30 to 100, could recite them well in sequence backward, forward, and randomly. The reaction time of reciting any sentence randomly is no more than 2 seconds. Secondly, it can transform the materials of the short-term memory into long-term memory quickly, and effectively prevent them from the interference of proactive and retroactive inhibition, so it is useful for keeping memorized information with less loss and remaining for a long period. Thirdly, with the materials in strong sequence, large quantities and the difficulty to memorize, it is an extremely effective method for memorizing them. Fourthly, the keys to improving the memory efficiency are the well-storing skills of memory, storing methods, and memory clues.  相似文献   

18.
The intent of this paper is to make sense of and share with a broader community of teachers and teacher educators a professional development phenomenon that is peculiar to the Chinese elementary and secondary school context. This practice, known as the Open Class, has at least three forms: intra-school, inter-school, and competitive. These forms are defined and delineated at the outset of the paper with particular attention to the distinguishing characteristics of each. This conceptual groundwork paves the way for a detailed historical accounting of this phenomenon over the past 65 years. What we learn is that the Open Class, as a professional development strategy, has waxed and waned based on the political and educational emphases of the day but nonetheless is alive and well in modern-day China. Indeed, it is so commonplace that it has become a norm in Chinese schools. While there remains much to be learned about the Open Class, four lessons learned as a result of the exposition offered in this paper provide a strong basis and valuable springboard for further exploration.  相似文献   

19.
Chinese New Year     
In China every year has ananimal's name. They are rat,ox,tiger,rabbit,dragon,snake,horse,sheep,monkey,rooster,dog and pig.A Chinese legend says thatthese twelve animals have a race.The year will be named in theorder in which the animals arrive.The rat jumps onto the ox'sback,so it arrives first.Chinese believe that a person born inyear of an animal has the characterof that animal.  相似文献   

20.
Chinese New Year     
Background Inform ationC hinese N ew Y ear, also know n as the Spring Festival, starts at the beginningof spring.It occurs som ew here betw een January 30and February 20.Each C hineseyear is represented by a repeated cycle of 12anim als,the rat,ox,tiger,hare orrabbit,dragon,snake,horse,ram ,m onkey,rooster,dog,and pig.C hinese N ewY ear is C hina’s biggest holiday.Its origin is ancient, but m any believe the w ord N ian, w hich m eans “year”,w as the nam e of a beast that preyed on pe…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号