首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 453 毫秒
1.
冷战期间,赢得国际公众舆论的支持成为美苏争斗的主战场之一。为了应对苏联政府的"和平攻势",艾森豪威尔政府创建新的对外宣传机构——美国新闻署,整合美国政府的对外信息与文化教育交流工作,力求使美国外交政策的心理影响达到最大化。美国新闻署对外宣传的最重要核心主旨是"赞美资本主义制度",为此艾森豪威尔政府进行全民动员,先后发起了"人民资本主义"与"人民与人民伙伴关系"两大宣传运动,将美国民众纳入到冷战宣传的活动中。  相似文献   

2.
随着多届中国―东盟博览会在南宁的成功举办和中国―东盟贸易区的建成,广西正面临着千载难逢的发展机遇,需要在更大范围、更宽领域、更多层次上扩大对外对内开放。在这样的形势下,对外宣传被摆在更加突出的位置,其重要性日益彰显。对外宣传素材翻译是外国了解本地的一张重要"名片",译者责任重大,翻译水平的高低直接影响到外国对本地的认知程度以及招商引资工作。因此,广西对外宣传的翻译应讲究策略和方法,应以原文为基础,根据具体语境,采取必要的策略,用越南受众喜闻乐见的语言表达方式,有效发挥对外宣传翻译的作用。  相似文献   

3.
周恩来长期领导外事工作,形成丰富而深邃的对外宣传思想,他将对外宣传视为对外国提供信息并进行国际交流和国际斗争的手段,竭力营造有利的国际环境;他强调对外宣传的真实性、时效性和可接受性,强调文风的生动、活泼,语言的准确简洁;他还十分重视对外宣传队伍的培养和建设,并提出培养的具体标准和要求。这一切是他留给我们的宝贵的精神财富  相似文献   

4.
“真理运动”是冷战初期杜鲁门政府提出的一项对外宣传政策,其目标主要是铁幕后国家的人民。该宣传政策旨在通过非战争手段,对抗苏联宣传攻势中对于美国的歪曲,将美国认定的“真理”传播到全世界。该政策是杜鲁门政府执政时期对外宣传政策的核心,是思想意识领域的“马歇尔计划”。  相似文献   

5.
周恩来一贯注意对外报刊宣传在争取外部世界的了解和友谊、营造有利的国际环境方面的作用,重视对外国记者的宣传和争取工作。周恩来强调宣传报道的真实性、时效性、政策性和组织纪律性,他对关于重大国际问题的报道与评论总是严格把关。他一再叮嘱对外宣传工作者要精通业务,善于调查研究。他关于对外报刊宣传方面的思想是一笔宝贵的思想财富  相似文献   

6.
随着内蒙古自治区经济发展与对外经济文化交流的日益频繁,涉外旅游宣传资料对宣传内蒙古,吸引外国客商都起到重要的作用。然而,由于内蒙古地处边远内陆地区,对外交流相对较少,涉外旅游资料的翻译也没有得到充分重视,导致旅游资料的翻译存在诸多问题,对外宣传能力不理想。如何在文化翻译观的指导下使自治区旅游资料的英译本达到有效的文化传播的作用,是广大翻译工作者应该重视的问题。  相似文献   

7.
曹鹏 《现代企业教育》2008,(12):164-165
旅游产品对外宣传英语材料翻译就是向海外宣传和推介旅游景观,其质量的好坏直接影响到旅游业,尤其是入境旅游的发展,因为外国朋友往往是阅读、观看或聆听了准确、生动、形象的旅游蒂点介绍后,才心向往之,产生亲临景区一睹为快的旅游冲动,进而导致旅游行为的发生的。恰当的翻译有助于树立我国的对外形象,开拓国际旅游市场,而蹩脚的译文有可能让读者或听者产生疑惑、误解甚至反感情绪,不仅迭不到预期的对外宣传,吸引游客的效果,还会影响我国的旅游事业。因此,对旅游产品对外宣传英语材料翻译规范性调查及对策研究具有很大的必要性和紧迫性。  相似文献   

8.
抗战时期,中共面对日本帝国主义对中国的疯狂侵略以及国民党的新闻封锁和恶意歪曲,为了突破国民党的新闻封锁,扩大自身的影响力,动员国内民众抗日,赢得国际的支持,中共在全力抗战的同时,也在积极对外宣传延安。中共主要面向国内人民和国际友人进行宣传,其宣传工作在很大程度上扩大了自身在国内外的影响力和号召力,有力地推动了抗战的最终胜利。  相似文献   

9.
张闻天不仅是著名的政治活动家,也是杰出的宣传家。抗战时期,他从实际出发,灵活多渠道地开展对外宣传,让国内外民众和政府了解中共的抗战策略,这对于重塑中共形象及在抗战的政治动员上发挥了积极作用,进而为取得抗战的最终胜利奠定了基础。  相似文献   

10.
彭丽巍 《考试周刊》2010,(40):117-119
随着改革开放的深入.我国加入世贸组织以及经济全球化的影响,我国越来越多的企业开始注重对外宣传、全国各地的企业翻译从无到有迅速发展壮大.企业介绍是企业对外宣传资料的一个重要组成部分.是外界了解企业的一个重要渠道。因此企业介绍翻译的质量对于企业对外宣传的效果有着深远的影响。然而我国目前的企业介绍翻译存在着各种各样的问题。针对这些问题,本文从翻译目的论及相关理论出发,运用目的一需求策略原则.并通过实例分析来探讨企业介绍的汉英翻译。提出了“信息突出,读者中心,袁达准确简练”等翻译原则。  相似文献   

11.
最新美国国际教育研究所报告显示.2002—2003年度美国高等院校录取外围学生增长率仅为0.06%,创7年来最低水平。美国施行的严格学生签证制度是导致外国学生大幅度减少的主要原因。印度连续第二年超过中国居外国在美留学人数榜首。在美国58万外国学生中.印度学生有7.4万人,比去年同期增加了12%,  相似文献   

12.
陈茜 《考试周刊》2011,(86):31-32
长沙民政职业技术学院对外宣传文案的翻译在学校的对外活动中起着越来越重要的作用。本文以功能翻译理论的文本类型和翻译策略为理论依据.指出在进行对外宣传文案的翻译时,应充分考虑其文本的“感染”功能.突出译文的宣传效果,并从宣传效果中的了解层次、认同层次和诱动层次这三个方面阐述了对外宣传文案的翻译原则和具体翻译策略。  相似文献   

13.
目的论指导下对外宣传材料汉英翻译中的归化   总被引:4,自引:0,他引:4  
对外宣传材料的汉英翻译在中国对外交流中起着举足轻重的作用。它是外国读者了解中国国情的重要途径。然而,现实中许多对外宣传材料的英语译文质量堪忧,严重影响了对外宣传的效果。因此,为汉语对外宣传材料寻找一种合适的翻译策略的呼声越来越高。鉴于这种状况,本文以目的论为理论指导,提倡采用归化策略来翻译汉语对外宣传材料。  相似文献   

14.
民众心态是一国制定和实施对外政策的重要基础。伊丽莎白一世在处理对外政策方面,一直以婚姻谈判为手段,采取"均势"外交的战略,以维护英国的国家和民众的利益。特殊的执政环境,使女王非常重视当时英国的民众心态。民众心态对女王婚姻外交政策的影响,主要体现在女王与法国、西班牙的联姻问题上。  相似文献   

15.
对外宣传词文本信息的突显使宣传词的结构层次更加清晰,宣传目的更加明确,宣传效果更加显著,从而更好地实现文本的呼唤功能。本文选取了24个列入中国名胜风景区洞穴景点的对外宣传词(含部分英译文本)以及10个美国国家著名洞穴的对外宣传文本语料进行对比研究,旨在通过对比分析两者信息突显方式的异同,改善中国洞穴类风景对外宣传的翻译现状,并指导中国对外宣传文本的英译工作。  相似文献   

16.
一战期间,英国开展了大规模的战时宣传活动,其中对协约国的主要战略对手德国的抨击与丑化是英国战时宣传的主要内容之一。从策略上来说,英国主要通过三个方面开展反德宣传。一是强调德国的侵略性,渲染德军对他国平民的战争暴行;二是将德皇威廉二世作为德国军国主义势力的人格化代表加以攻击,将英德之战描绘成自由与专制之战;三是否定德国知识界的学术成就,突出他们对专制权力的崇拜和军国主义倾向。从效果上看,英国的反德宣传在战争期间起到了动员国内民众、争取美国等中立国民众同情和支持的效果,但这种宣传所带来的对事实的扭曲和谎言的编织对英国战后的国家形象和国际互信机制都造成了严重的损害。  相似文献   

17.
战后初期,美国政府确定对外宣传政策的基本原则是"完整而公正"地展现美国形象。朝鲜战争爆发后,美国决策者转而奉行强势的反共宣传政策,不断强化对外宣传机制的建设。50年代中期后,美苏双边文化关系日益获得突破与发展,在形象修辞与反共论调的双重驱动下,美国最终形成了一个稳定而高效运行的公共外交结构。  相似文献   

18.
刘洋 《教育文化论坛》2019,(1):15-18,135
对外旅游宣传不是简单地把汉语文本翻译成英语,而是首先要了解国外相关旅游宣传所具备的修辞文体特点。文章通过对比贵州和以美国为代表的旅游景区的宣传文本发现各自的修辞文体特点及其背后文化冲突的聚焦点,以此服务于贵州的对外旅游宣传的英语文本书写。  相似文献   

19.
企业对外宣传材料的英译在企业对外宣传中起着非常重要的作用,但是,许多企业对外宣传材料的英译文本存在一些问题,在一定程度上影响了企业的对外宣传效果。本文针对这种情况,以关联理论为指导。探讨了企业对外宣传英译的语篇重构的翻译方法。  相似文献   

20.
随着全球化发展的呼声越来越响,外宣翻译的作用也越来越重要。外宣代表着对外宣传。而在对外宣传的过程中会出现文化差异的问题。所以外宣文本的翻译就更加要考虑到文化差异的问题。外宣文本的译文要既能体现翻译的美,又能使外国读者能读懂文本的意思。因此,译者在翻译的过程中要用归化和异化的策略,全面考虑到文化差异的问题。译者在翻译的过程中既要保留本土文化又要顾及他国文化,做到美美与共。外宣文本在中译英的时候,要考虑到中国的传统文化,民俗典故加以解释,让外国读者在阅读的时候能够更好地理解,同时还要了解外国文化,比如外国的一些俗语,多考虑直译和意译,达到最好的宣传效果。而在英译中的时候,为了让中国读者更好地理解译文,对于英文某些词和句子要多多商榷。新闻文本是非常典型的外宣文本,因此,该文以新闻文本为例来分析外宣文本的归化异化的翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号