共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
本文介绍了"三角对话"在英国巴斯大学口笔译专业口译教学中的应用,并结合我国口译教学现状探讨了如何将"三角对话"应用于国内比较常见的口译课程——"商务谈判口译"中。 相似文献
3.
《兰州教育学院学报》2017,(6):132-133
口译教学研究相对于笔译研究起步较晚,还远远达不到笔译的研究水平,但口译在生活中的应用比笔译还要广泛,因此近年来口译教学受到了越来越多的关注。随着相关研究的不断深入,记忆心理学、认知学、应用语言学等在口译教学中得到广泛应用,对口译教学的发展起到重要推动作用。本文首先对口译的标准进行分析,然后集中探讨记忆心理学在口译教学中的运用。 相似文献
4.
作为西安翻译学院的特色办学单位,研修院的教学目标是培养学生成为专业的口、笔译人才。作为研修院的口译教师,笔者经过不断的教学实践总结出一种适合研修院办学特色及学生特点的教学模式,即"以听力为基础,以视译和交替传译为主要训练手段,以情景教学法为主线贯穿教学始终"。这种教学模式对于学生的口译能力和综合知识的提高都有较大的帮助。 相似文献
5.
6.
7.
8.
9.
口译人才在经济建设过程中扮演着日益重要的角色。然而口译人员的综合素质还有待于进一步提高,有些翻译人员在口译或笔译过程中存在专业知识不够扎实、临场应变能力不足、知识面不够宽广等缺陷,进而造成翻译效率不高,效果较差的局面。因此,为提高口译人员的综合素质,必须改革口译教学模式,采取合作型互动模式来构建高级口译人才培养模式。 相似文献
10.
口译人才在经济建设过程中扮演着日益重要的角色。然而口译人员的综合素质还有待于进一步提高,有些翻译人员在口译或笔译过程中存在专业知识不够扎实、临场应变能力不足、知识面不够宽广等缺陷,进而造成翻译效率不高,效果较差的局面。因此,为提高口译人员的综合素质,必须改革口译教学模式,采取合作型互动模式来构建高级口译人才培养模式。 相似文献
11.
12.
宋天娇 《湖南科技学院学报》2013,(8):135-137,144
Heriot-Watt大学是英国少数开设口译硕士课程的高等学府之一,以培养practical capacity and research ability(即R+P应用型)口译人才而闻名。论文从该校口译硕士课程设置出发,详细分析了其口译硕士的培养模式,评析瓦特大学口笔译硕士课程的成功与不足之处,供国内高校培养高端实践型口笔译人才借鉴。 相似文献
13.
英语翻译教学包含口译教学和笔译教学两项主要内容,然而,大学英语教师往往重点关注笔译教学的开展,这主要是因为只有切实提升学生的笔译能力,他们的英语成绩才能得到切实提升。然而,英语本身是一门工具类学科,在现实生活中主要被应用在社会交际当中。由此可见,促进学生口译能力的提升是极具现实意义的。为此,本文主要研究了提升学生口译能力的具体方法。 相似文献
14.
对英语口译教学和口译实践的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
针对口译与笔译的不同要求,提出教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确的评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程;结合亲身教学和口译实践的经历,对口译教学和口译人员的培养提出一些设想。 相似文献
15.
王斌华 《语文学刊:高等教育版》2008,(7):105-108
口译教学与口译研究可以形成良性互动,两者互动的一个最佳结合点是口译教学研究。本文总结口译教学研究的主要课题,并对其代表性研究成果作了扼要综述,包括:口译与语言能力的关系、笔译教学与口译教学的关系、连续传译在口译教学中的地位和作用、口译课程的内容和安排、口译教学与口译的职业化等,以便为国内的口译教师提供研究的指引。 相似文献
16.
季绍斌 《江西电力职业技术学院学报》2003,16(4):55-58
口译与笔译不同。既有很强的现场性又要求译员具有相当的心理素质和现场表达能力。因此,教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确的评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程。结合亲身教学和口译实践的经历,对口译教学和口译人员的培训提出一些设想,目的是抛砖引玉,以期与有志之士共同探讨我国优秀口译人才培养的问题。 相似文献
17.
进入21世纪,随着中国在政治、经济、军事、文化和教育等各个领域国际交往的不断增加,对合格口译人才的需求也在不断扩大。中国普通高等院校外语专业的口译课,也经历了一个从无到有,从选修课到必修课的过程。然而,由于口译理论及教学研究起步较晚,因此大多数学校对口译教学还缺乏足够的认识,在口译教学中还存在着很多问题。本文将结合口译教学特点和中国高校外语专业学生现状,试图找到一个合理的口译教学模式。 相似文献
18.
张淑琴 《宁夏师范学院学报》2008,29(2):124-125
中国对外改革开放的不断深入对专业口译人才的需求日益增加,而国内专业口译教学尚未形成规模,课程设置不当,教学质量参差不齐,学科建设也有待提高,不足以满足社会的需求。本文结合专业口译教学实践,利用现有教学资源强化口译基础技能训练、整合口译课程群建设等可优化专业口译教学。 相似文献
19.
复合型商务口译人才培养探析 总被引:1,自引:0,他引:1
徐敏 《湖北成人教育学院学报》2011,17(1):107-109
本文从目前市场上的专业口译人才缺乏和高校口译人才培养出现的一些问题出发,论述了普通高校的口译教学目标应落实在复合型商务口译人才的培养上,并就如何多层次培养复合型商务口译人才进行了探讨. 相似文献
20.
韦振华 《南昌教育学院学报》2012,(8):169-170
随着中国改革开放的进一步深入,社会需要大量的口译人才,高水平专业译员成为紧缺型人才.本文通过对口译课堂教学的思考,指出了口译课堂教学中存在的问题并提出了改进的办法,高校应该明确口译教学的目标定位,并结合本校专业特点,加强相关专业课程及口译相关课程的建设,优化教学环境,培养出专业型口译人才 相似文献