首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
从符号学的角度谈广告语的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
符号学的翻译原则是“意义相符,功能相似”。这一翻译原则对广告语的翻译具有重要的指导意义。本文依照符号学翻译观.通过对广告语特殊意义及功能的分析,说明英汉广告翻译不单单是指称意义的对应转换,更重要的是实现其联想意义的转换以力求达到功能、语意、语法、修辞等效,从而使广告译文发挥与原广告同等的效力。  相似文献   

2.
创意是广告的灵魂,表现独特、新意怡人的广告.能给人们留下深刻印象。广告创意是对设计者能力的挑战,它要求设计者要遵循一定的创意原则,通过分析创意的法则和特性、创意中的“新关系”,力求找到新的创意点。以达到向人们传递信息的目的,通过新关系表现新意义。  相似文献   

3.
语用预设与英汉广告互译   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告作为一种应用语言,是一种广泛使用的交流媒介,有着较强的商业目的。同时,广告翻译也有一定的自由度,在翻译中要力求实现其作为广告的功能性,即遵循奈迭的功能对等原则。语用预设现象十分复杂,涉及文化、语境等方面,在广告翻译中尤其重要,应该针对不同的情况选择不同的翻译方法。  相似文献   

4.
在生活中,商业广告无处不在,商业广告语是应用语言的一种。广告语有许多特点,并且有其自身的组织原则,它能帮助制造商推销其产品与服务,而省力原则就是其中一个典型的原则。本研究通过几个典型的例子来分析省力原则在英语商业广告语中的遵循与违背情况,并找到设计商业广告的几种有效途径,且可以应用到其他种类的广告设计中。最后,指出无论设计者如何组织商业广告,其最终目的是不会改变的,设计者应该在设计广告的过程中考虑各方面因素。  相似文献   

5.
本文主要探究省力原则在编写短信话语过程中的应用。笔者通过对短信话语对省力原则的体现的分析找出在短信编写过程中影响省力原则的主、客观因素,由此揭示出省力原则下的短信话语对基础语言教学的意义。目前,在学术领域从语用原则方面对短信话语的研究少之又少,本研究是对这一学术空白的弥补。  相似文献   

6.
广告案例评析课教学实践研究   总被引:4,自引:0,他引:4  
广告案例教学是培养学生研究广告理论,运用广告理论解决问题的方法,是提高学生创造能力、组织能力、表达能力等综合素质的有利措施。广告案例课要突出研究性、力求学术化,教学重在研讨。  相似文献   

7.
英语语音和省力原则密切相关。通过对和省力原则相关的一些语音现象,如省音、缩约、不完全爆破、弱读、连读和同化等进行探讨,以帮助英语学习者把英语说得更轻松,更流利,更自然。  相似文献   

8.
广告翻译是一种跨文化的信息再创作,能创作出通俗易懂、易读易记、又能有力促销产品的广告,比忠实、通顺、优雅的译文更为重要。因此,本文中提出了较为务实的广告翻译原则:即以目的为导向的功能主义原则。这种为目的而可以不择手段的做法正好是原本的功能主义翻译理论的核心。本文根据此原则对广告翻译归纳出六种类别,并一一阐述。  相似文献   

9.
解析广告标语中预设的使用   总被引:1,自引:0,他引:1  
预设是语用学研究中的一个重要概念,而且使用范围很广。文章以广告标语为依托,从广告标语中预设使用所具备的单向性、主观性、隐蔽性等性质入手。把预设分为意愿预设、文化预设、信念预设、事实预设等四类,并解析了预设在广告标标语中所体现的省力功能、增强说服力功能、角色带入功能等。  相似文献   

10.
省力原则是人们在使用和发展语言过程中普遍遵循的一项原则,根据语言的输入与输出,可以分为表达省力和理解省力,前者主要涉及语言使用者对语音、构词、句法等层面表达形式的选择以及在词语多义性、认知隐喻等方面的省力倾向;后者主要涉及语言使用者在俗词源、歧义理解以及句子理解等方面省力策略的运用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号