共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
对近年出版的中文科技期刊中蒙古、维吾尔、藏族等少数民族作者人名英译的情况作了调查,发现存在不少问题:少数民族人名按民族语读音拼写;中文人名中加间隔点的其英文人名中也加间隔点;只有名没有姓的也按姓和名分开拼写来表达等,提出了正确译写少数民族人名的建议. 相似文献
2.
由于《中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范》中,英译所用中国人名著录格式与其他3种早期的国家标准不同,前者规定姓全部用大写字母,双名之间加连字符,而后3者规定,除了姓的第一个字母、名的第一个字母大写外,其他字母均小写,双名之间不加连字符。针对存在的著录格式混乱的现状,提出在没有新标准的情况下,暂按原国标执行的建议。 相似文献
3.
4.
中国人名汉语拼音字母的拼写一直比较混乱,常见的是将“杨为民”拼写为“Yangwei—mim”。有人还为这种拼写法辩解,称是为便于外国人分清中国人的名和姓;然而,依据2011年10月31日发布的GB/T28039--2011《中国人名汉语拼音字母拼写规则》,将“杨为民”拼写为“Yangwei—mim”是错误的。标准规定:“正式的汉语人名由姓和名2个部分组成。 相似文献
5.
6.
7.
1不同姓氏的卡片排序先按人名专题卡片中人名姓氏音序排列卡片的顺序。具体是按照姓氏汉语拼音左边第一个字母在《汉语拼音方案·字母表》上的先后顺序排列,字母在前则姓氏也排在前。如果第一个字母相同,就比较第二个字母的前后顺序;第二个字母也相同就比较第三个字母,依次类推。如果人名汉语拼音字母拼写全同,则依据汉语拼音四声“阴平(-)、阳平(/)上升(v)、去声(、)”的顺序排列,直至姓氏排列完成。如“安(ān)”姓排在“毕(bì)”姓的前面,“诸(zhū)”姓排列在“竺(zhù)”姓前面。2同姓氏内人名的卡片排序即同一个姓氏内人名卡片的排序… 相似文献
8.
人物是新闻五要素之一,有些新闻篇名充分利用人名信息,巧制篇名,给人耳目一新的效果。主要的方式有:嵌名、移脱、拈连、顾名和借用等方式。 嵌名 嵌名是指篇名把人名用字巧妙地嵌入其中,达到一语双关的效果,如下面几个例子: (1)三尺柜台领头“燕”—记党的十六大代表马海燕(《解放日报》2002-10-13) 相似文献
9.
解决西方人对中国人姓和名误解的建议 总被引:2,自引:0,他引:2
近年来不少中国人在国外科技刊物和国际会议上发表英文论文时,把汉语拼音姓名的姓写在名字前面,姓和名的第1个字母大写,这当然符合中国的传统;但这也会引起西方人的误解,因为西方的姓名习惯是名前姓后的.目前已有多种企图解决这个误解的方法, 但因为不统一,反而引起新的混乱, 不能有效地解决问题.姓和名的混淆会造成检索中国人著作的困难, 这对中国科技成果在国际上扩大影响极为不利. 相似文献
10.
调查美国汤森路透科技信息集团2013年公布的《期刊引证报告》中135种国内(不包括港澳台地区)主办的SCI英文学术期刊中国人名拼写情况,分析人名拼写存在的问题及产生的原因,提出了规范人名拼写形式的建议,旨在为期刊管理部门、期刊编辑和科研人员提供参考。 相似文献
11.
中文科技期刊英文参考文献韩国著者姓名的标注错误及格式不一现象较多.其中有韩国姓名罗马化本身不规范的原因,也有原始文献格式不一、作者和编辑对韩国语缺乏了解的原因.认为编辑在加工稿件时一定要查阅原始文献,也要对英文参考文献进行全面审校.建议韩国人名采用姓、名均全拼的方式,以免因信息缺失而造成误解. 相似文献
12.
根据地名英文表达的国际标准、国家标准和中国地名英文表达现状,总结地理学期刊中特殊的、易出差错的中国地名英文表达问题,分析产生问题的原因,并从编辑的角度提出了避免出现地名英文表达差错的建议,可为地理学期刊编辑和作者提供参考。 相似文献
13.
参考文献表中英文作者姓名著录问题的调查与分析 总被引:5,自引:3,他引:2
针对许多期刊文后参考文献表中英文作者姓名著录不规范的问题,介绍了相关的著录规范。对73种期刊的著录现状进行了调查统计,分析了产生著录错误的原因,并对参考文献表中英文作者姓名的正确著录提出了意见。 相似文献
14.
期刊编辑文后署名确有必要 总被引:1,自引:0,他引:1
针对文后编辑署名期刊呈增多的趋势,从编辑署名是告示、表明责任、体现编辑主体价值和署名起鞭策与监督作用4个方面论述编辑署名的好处,并提出编辑于文后署名的建议. 相似文献
15.
文后参考文献表中英美日人姓与名的辨识 总被引:5,自引:1,他引:4
针对编辑加工文后参考文献表中的外文姓名常出现的问题,举例说明英美人和日本人姓与名的辨识方法,以使外文参考文献的著录符合国家标准. 相似文献
16.
英文科技论文中常常出现一些包含前缀的人名.这些人名在名字写全和姓单独出现时,前缀首字母的大小写规则和前缀是否保留的原则视名字来源国家和传统习惯的不同而不同.本文详细梳理了不同国家人名中常见的前缀及其著录规则,并结合编辑工作实践中遇到的具体问题,分别对包含前缀人名出现在著者栏、正文和参考文献表中前缀的书写规则进行了辨析,以期能对编辑同人的工作提供帮助. 相似文献
17.
18.
目前,科技期刊外文多问题.其原因是:1)外国人的姓名,尤其是一些欧洲人的姓名构成比较复杂,编辑人员一般很难对各种语言的外国人名构成都能了解;2)在对外文作者姓名的处理上,国内相关文件的一些规定还有例外.有的比较含糊,操作性不强;3)编辑人员在加工时还不够认真.为此,该文对有前缀姓氏、姓名大小写、复名等的著录问题进行探讨. 相似文献
19.
中国人名在英语中的正确译写 总被引:10,自引:2,他引:8
由调查知当前有许多学术期刊未按规范要求英译中国人名,故着重对中国人名在英语中正确译写的国内规范与国际规范作了介绍,同时对8种误译作了实例分析,并对误译的原因及对策提出了看法。 相似文献