共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
她一生下来,就缺少左前臂。助产士看到她时,彻底惊呆了,于是小心翼翼、字斟句酌地对她的母亲说:“你生了一个漂亮的女儿,她有两条腿、一个漂亮的脸蛋,可是却缺少一段手臂。” 相似文献
2.
如果妻子外出打工时,给人做了“二奶”,任何一个丈夫一定都会说这事儿绝对不能容忍!如果妻子逼丈夫离了婚,恐怕大多数男人会从此不会再理会妻子的娘家父母。但一个山东男人却用实际行动掷地有声地回答:“妻子有错,岳父无过。我要为岳父养老送终!”他不顾周围人的冷嘲热讽,细心照料岳父,直至他去世。当他得知离他而去的妻子患了重病,又被包养她的男人撵出家门后,他又不计前嫌,倾力给妻子治病, 相似文献
3.
4.
5.
旅美华人严君玲以其亲身经历写成的一本书《落叶归根》,已译成10多种文字,在全球销售逾百万册,台湾时报文化公司亦已译成中文出版。 这是一个犹如“灰姑娘”式的真实故事,一个小女孩在天津出生后两个星期,母亲便去世,父亲又娶了一个中法混血的女人,另外生了自己的小孩。从此,那个小女孩过着完全不被爱和遭受虐待的生活。后来,小女孩长大了,成为一个有名的医生,遇到一位很爱她的丈夫,但她内心“那个小女孩”仍然渴望着父母的爱。并开 相似文献
6.
7.
8.
9.
最近在《现代世界警察》今年3月号上看到一篇题为《未成年父母的境遇》的文章,粗略看过,觉得不少地方和曾看到过的原文意思相差甚大,遂找到该文翻译所依据的英文母本“TheBaby Trap”(美国《人物》周刊,1994年10月24日),中英文对照阅读,才发现译文谬误颇多,让人不忍卒读。如果说有些地方是粗心所致(如把原文的“500000”误为“5万”,有些是译名不规范(如美国著名城市Seattle“西雅图”译成“西托”),那么有些地方则是百分之百的错译。试举数例,并和原文对照,请读者方家明鉴: 如译文:凯斯和母亲,(一个杰出的人,收入颇丰) 按照原文,这句话应译为:她母亲曾吸过毒,现在靠政府福利救济生活。 相似文献
10.
11.
12.
《韩非子》中曾经记载过一个故事:春秋战国时期魏国有个大将叫吴起,他带兵攻打中山国时,军队中有个士兵的伤口发炎了,流着脓血,吴起看到后就用自己的嘴给这个战士吮吸脓血,士兵非常感动;都愿意为他勇敢作战。有一次,他又为伤员吮吸脓血,一个伤兵的母亲看到后反而哭泣起来,人们问她:“吴起大将这样爱护你的儿子,你为什么还哭啊?”这位伤兵的母亲说:“吴起曾给他的父亲吮吸过创伤的脓血,他的父亲就战死了,现在我的这个儿子又要战死了,所以我才哭呀!” 这个伤兵的母亲的类比犯了“不相类”的毛病。她的思维过程是机械的类比… 相似文献
13.
14.
2003年3月27日,河南信阳市湃河区爆出一则新闻:一个名叫王红的中年妇女大义举报,把蒙面抢劫的丈夫送上了法庭。一石激起千层浪,有人说她“大义灭亲”,也有人说她“卖夫求荣、铁石心肠”,甚至还有人谣传她有了相好,要借机甩掉丈夫……在舆论的漩涡里,王红的心被痛苦撕咬得支离破碎千疮百痍。三年时间里,这位大义妻子忍辱负重,用真心的呼唤、真情的付出赢得了丈夫的理解和周围人的尊重,演绎了一曲荡气回肠的大爱之歌。2005年12月,记者赶赴河南信阳市对这位大义妻子进行深入采访,她首次向媒体坦露了她举报丈夫的心境和丈夫服刑后的心酸。 相似文献
15.
这本书的作者高歌,目前是耶鲁大学三年级学生,一个由中国赴美的女孩。跟着留学的父母从北京到美国时,她11岁,在这里读了小学、中学,现在又上了美国的名牌大学。从富有灵气的文字中我们可以感觉到,高歌是一个充满朝气和热情的优秀学生。她勤奋上进,求知欲强,喜欢思考,敢于行动,多才多艺。可是,据她母亲附于书后的文章说,高歌在国内上学时,却调皮捣蛋,是个叫人头疼的孩子。平时上蹿下跳、惹是生非不说,在爸爸妈妈眼皮底下居然不带课本作业本上学,自己悄悄地“罢了课!”老师说她“没救”了,是个典型的“问题孩子”。没想到… 相似文献
16.
2005年1月2日,在中国医科大学附属医院的急救病房里,沈阳某出版社的女编辑蔡嘉宁守护着一个昏迷不醒的女大学生已有6天了。她的执著和慈爱感动着周围的人。但是,有谁知道,这个女孩曾是她资助的贫困女大学生,后来却恩将仇报,夺走了她的丈夫,害得她家破人亡。女大学生愧疚绝望之余,自杀谢罪……受助女大学生对恩人丈夫以身相许现年40岁的蔡嘉宁出生于沈阳市皇姑区一个知识分子家庭。她天性单纯善良、乐于助人,她的丈夫赵伟刚是一名外科医生,和几个同学合资承包了一 相似文献
17.
2000年4月北京电视台一位年轻女记马嘉接到一个任务,采访被称为北京警方“打拐战役实战阶段的第一案”。在此之前对这个案子报纸上披露的情况是:一位叫康明娥的女孩从小失去父母,哥哥把她拉扯大,可14岁的时候,不幸被人拐卖给一个姓刘的农民并生了一个儿子,于是对少女如何被拐和“小母亲”的路该怎么走的问题,北京媒体热烈地讨论过一段时间,好心人纷纷向康明娥兄妹捐款捐物,设想如何帮助她。 相似文献
18.
19.
住在布达佩斯,我常被当做印第安人或秘鲁人,一是因为我留了一头长发且皮肤棕暗,二是因为在当地有一支打游击的秘鲁乐队,他们总身穿印第安土著的服饰,在街头又吹又唱并像跳大绳似的蹦跳。有一次我去国王大街的药店买药,一位中年女药剂师上下左右地打量我一番,然后问我:“您是唱歌的吧?”我怔了一下,不知这话从何说起,虽然我出国前在音乐学院读过书,但也没唱过歌,即使唱过她也不可能知道啊!我纳闷地反问:“怎么呢?”对方满脸堆笑地告我:“我女儿喜欢听你们演唱,还买过一张CD呢!”我突然明白,她把我当成了街头艺人,但既不愿意被人误认,也不想说“不是”扫她的兴,于是客观地回了一句:“我是中国人。” 相似文献