首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3342篇
  免费   14篇
  国内免费   16篇
教育   2673篇
科学研究   216篇
各国文化   17篇
体育   121篇
综合类   45篇
文化理论   16篇
信息传播   284篇
  2024年   4篇
  2023年   33篇
  2022年   19篇
  2021年   16篇
  2020年   20篇
  2019年   22篇
  2018年   18篇
  2017年   9篇
  2016年   18篇
  2015年   70篇
  2014年   310篇
  2013年   204篇
  2012年   168篇
  2011年   315篇
  2010年   391篇
  2009年   324篇
  2008年   135篇
  2007年   208篇
  2006年   170篇
  2005年   138篇
  2004年   104篇
  2003年   118篇
  2002年   96篇
  2001年   52篇
  2000年   72篇
  1999年   37篇
  1998年   41篇
  1997年   31篇
  1996年   48篇
  1995年   36篇
  1994年   24篇
  1993年   6篇
  1992年   10篇
  1991年   10篇
  1990年   16篇
  1989年   9篇
  1988年   11篇
  1987年   10篇
  1986年   9篇
  1985年   11篇
  1984年   6篇
  1983年   9篇
  1982年   2篇
  1980年   2篇
  1965年   2篇
  1963年   2篇
  1962年   1篇
  1959年   1篇
  1958年   2篇
  1957年   2篇
排序方式: 共有3372条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
下午,儿子放学回家。一进门,他就兴冲冲地告诉我,他的自然课老师又为他布置新作业了。 儿子的自然课老师布置这类作业已经不是第一次了。两个星期之前,我还对老师给孩子布置这类作业而觉得特别烦恼。因为每次儿子向我宣布老师布置了新作业,都意味着那项作业是儿子无法独立完成的,是需要我带着他完成的。  相似文献   
92.
恶果     
在一片茂盛的丛林里住着许多小动物,每天自由地生活、歌唱,别提多快乐了。可日子一长,丛林里的垃圾越来越多,那些垃圾散发着阵阵恶臭,招引来无数的苍蝇和蚊子。动物们纷纷向环境保护协会提出了抗议。为此,青蛙会长召集了动物代表进行了一场有关如何改善生活环境的会议。青蛙会长坐在椅子上慢悠悠地说:  相似文献   
93.
一生的功课     
有一次在网上随意浏览,看到几,米的一幅漫画——《露露的功课》。画面很简洁,一个女孩牵着一只小鸭子在走。画的下面是几米配的稚拙的文字:“露露不会游泳,不会飞,她的鸭子也是。露露带着小鸭,天天到池塘边看别人怎么游泳、怎么飞,”网页上的文字到这里就没了。  相似文献   
94.
世界著名建筑大师格罗皮乌斯设计的洛杉矶迪斯尼乐园,经过了3年的施工,马上就要对外开放了。然而各景点之间的道路该怎样连接还没有具体的方案。施工部打电话给正在法国参加庆典的格罗皮乌斯大师,请他赶快定稿,以便按计划竣工和开放。  相似文献   
95.
人狐情缘     
珍十二岁那年,我们家听到了一个令人心碎的消息。珍的腿部长了一个恶性肿瘤,需要截肢。她必须进行外科手术,而且要经过好几个月的恢复期。像所有母亲一样,我担心小女儿的精神状况。后来有一天晚上,珍在医院里毫无睡意,突然出乎意料地向我问道:“妈妈,还记得维姬吗?”  相似文献   
96.
轮椅传奇     
我出生贫寒,不过会很富有地死去。  相似文献   
97.
一次我看了一个朋友在某社交网站上的页面,他居然有2300多个“朋友”!  相似文献   
98.
湖南洞口■溪瑶族民居融合了当地的民俗和自然的生态环境,形成了自己特有的建筑艺术特色,并具备其独特的艺术性。文章从造型结构、材质、民俗文化等三个方面并结合当地文化生活和风俗习惯简要阐明了其独具一格的艺术特色。  相似文献   
99.
巴西的食人主义翻译理论是后殖民时代重塑第三世界文化身份的有力工具,它主张吞食强势文化,为本土文化输入新鲜血液以达到壮大自己的目的。一个新译论的提出,势必会导致译者的重新定位,但又绝不能完全脱离传统译论中的定位。对食人主义翻译中译者进行合理定位,能让译论发挥更好的作用,有更好的效果。  相似文献   
100.
目的论是德国功能派翻译理论中最重要的理论,它认为翻译是一种基于原文的翻译行为,而翻译行为所要达到的目的则决定了翻译过程中所要采用的方法和策略。根据该翻译理论,评价翻译的标准不再是"等值",而是"适当",即译文满足翻译目的的程度。在目的论的关照下,通过对中成药说明书翻译的分析,说明为达到预期目的,在翻译过程中采用意译、删减等策略是可行的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号