首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4137篇
  免费   15篇
  国内免费   41篇
教育   2808篇
科学研究   622篇
各国文化   11篇
体育   144篇
综合类   103篇
文化理论   15篇
信息传播   490篇
  2024年   13篇
  2023年   86篇
  2022年   76篇
  2021年   54篇
  2020年   55篇
  2019年   68篇
  2018年   54篇
  2017年   24篇
  2016年   36篇
  2015年   110篇
  2014年   308篇
  2013年   257篇
  2012年   291篇
  2011年   303篇
  2010年   307篇
  2009年   295篇
  2008年   287篇
  2007年   240篇
  2006年   209篇
  2005年   196篇
  2004年   145篇
  2003年   135篇
  2002年   119篇
  2001年   96篇
  2000年   79篇
  1999年   61篇
  1998年   42篇
  1997年   34篇
  1996年   36篇
  1995年   26篇
  1994年   24篇
  1993年   15篇
  1992年   10篇
  1991年   10篇
  1990年   11篇
  1989年   8篇
  1988年   14篇
  1987年   9篇
  1986年   4篇
  1985年   8篇
  1984年   7篇
  1983年   6篇
  1982年   5篇
  1981年   2篇
  1979年   3篇
  1965年   3篇
  1962年   3篇
  1954年   1篇
  1950年   1篇
  1921年   1篇
排序方式: 共有4193条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
巨人是个孝子●巨人正在恋爱 巨人害怕人家围观他 还是搞经济工作的人慧眼识宝  相似文献   
62.
对“十七年”的长篇小说的教学和研究 ,首先 ,要抓住共性 ,宏观把握。从其基本特征———史诗性入手 ,深入研究其背景的广阔性和主题的深刻性。其次是寻找个性 ,有分析的进行阅读 ,从而发现其个性特质和闪光点。再次 ,要标新立异 ,以现代人眼光重新关照十七年的长篇小说 ,使“老树”开出新花  相似文献   
63.
语文教学应该立足于促进学生发展,为学生的终身学习、生活和发展奠定基础。实现这样的目标,仅靠“以(课)本为本”的传统语文教学,简直是杯水车薪。为此,我校站在提高学生素质的高度,于 1997年在小学语文学科中改革课程结构,在原来“以本为本”的语文课堂教学中,引进“自由读写”之活水,引导学生走入大语文的广阔天地,在自由读书中感悟积累,在自由习作中表现童心童趣,使主体的内在精神和独特的个性得以自由显现,在自主的读写实践中,逐步掌握阅读、习作的方法、思路,积累成功有效的学习经验,渐入“自能读写”的佳境,为今后…  相似文献   
64.
基于MVC和Ibatis的Web开发研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   
65.
英制尺寸对世界长度计量之影响众所周知,但其由来恐怕就鲜为人知了。它们的由来都很有趣,下面让我讲给你听。码的由来英皇亨利一世在位时,曾亲自组织有关人员讨论一码(yard,合英尺约91.4cm)到底应该定为多长,  相似文献   
66.
建国以来,我国的基础教育先后7次进行课程改革,每次改革都有其独特的历史背景和目标。与以往的课程改革相比,本次课程改革的突出特点是步子快、层次深、范围广、难度大,它将实现我国中小学课程从学科本位、知识本位向每个学生的发展乃至每个学生每个方面的发展发生一次质的飞跃和历史性的转变,是真正意义上的全面提高全民素质的改革。在本次新课改中,应正确理解并处理好以下几个关系:  相似文献   
67.
博物馆是保护、研究和展示文化及自然遗产的机构.县级博物馆由于馆舍条件差、藏品少、经费紧等原因使单位经营运作普遍陷入困境.如何才能把县级博物馆作为一个让社会认同的社会公益事业切实做好,是值得所有文博工作者深入思者的问题.  相似文献   
68.
电影的美学特征包括以下重要的几点:逼真性,假定性,造型性,综合性等,贾樟柯的电影在这些方面的表现很有自己的特色.美在于事物的特点,他的电影因其独具特色而独具魅力.  相似文献   
69.
翻译是文化交流的一种方式,一个民族的文化地位及特定文学多元系统内翻译文学的地位都会对译者翻译策略的选择产生重大的影响。根据Evan-Eohar的多元系统假说,分析我国著名翻译家杨宪益夫妇及英国汉学家霍克斯翻译《红楼梦》时所选用的不同翻译策略异化和归化的原因可以发现:译者的翻译目的、对源语文化的认同程度及源语文化在目的语文化系统中的位置等诸多因素,皆会影响译者翻译策略的选择。本文从多元系统理论视觉,以《红楼梦》的两个英译本为例,就翻译策略进行探讨。  相似文献   
70.
俗语称:“教学有法,但教无定法”、“仁者见仁,智者见智”,我们在“阅读教学中培养学生个性化学习”这一问题的实践探索中,摸索了一些方法,取得了一些成效,认为教师在阅读教学中培养学生的个性化学习时,首先必须注意四个最基本的原则:  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号