排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
随着计算机技术,网络技术,多媒体技术为代表的信息技术的发展。越来越多的教师采用多媒体课件进行课堂教学。本文作者认为在将信息技术有效的融于各学科教学过程的新型教学环境中,外语教师也应及时的调整传统的教师角色,成为教学软件的学习开发者,教学活动的策划者、中介者,在教学活动过程中,外语教师成为活动实践的组织者、环境的创设者、学生关系的协调者,在教学活动总结的过程中,外语教师是活动的评价者,是渐进层次学习的激励者。 相似文献
12.
外语教学中的双向互动跨文化交际能力的培养 总被引:2,自引:0,他引:2
杨凤丽 《开封教育学院学报》2006,26(3):57-58
跨文化交际指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。外语教学不仅是传授学生语言知识,更重要的是培养其跨文化交际的能力,因此外语教学中在融入目的语文化的同时,还要加强学生母语文化的培养力度。 相似文献
13.
杨凤丽 《牡丹江教育学院学报》2006,(6)
衔接是构成语篇的重要条件,整个语篇翻译过程中,衔接都起着非常重要的作用。衔接现象往往出现在高于句子的级层上,在原文分析和译文构建过程中造成极大的片面性,因此在翻译实践中要特别注意译句与谋篇兼顾。本文在分析英汉互译中衔接手段的差异的基础上,探讨通过对比、理解、传达实现双语衔接手段的转换,以使译文语义连贯,达到异曲同工的效果。 相似文献
14.
文章从英、汉语言的句子层面来分析显性否定句的异同,主要包括谓语否定和特殊否定,还有一些特殊否定句如转移否定、部分否定、全部否定等的用法.并通过具体分析,发现两种语言的不同点和相同点以加深对英汉语言否定句的理解,对于我们学习英文,写好英文都有非常实际的意义. 相似文献
15.
杨凤丽 《和田师范专科学校学报》2009,28(6):149-150
随着研究的深入发展,翻译研究开始朝语篇层次拓展;衔接是构成语篇的重要条件。整个语篇翻译过程中,衔接都起着非常重要的作用。本文在分析英汉互译中衔接手段的差异的基础上,通过对比、理解、传达实现双语衔接手段的转换,以使译文语义连贯,达到异曲同工的效果。 相似文献
16.
小议公示语的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
杨凤丽 《长春教育学院学报》2009,25(3)
公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。在现实生活中,公示语翻译存在着很多问题。笔者就公示语的翻译研究情况做了一个小结,收集了公示语英译的一些错误实例,同时就公示语英译的特点提供了翻译策略。 相似文献