排序方式: 共有40条查询结果,搜索用时 46 毫秒
21.
22.
23.
根據俄文詳解辭典中的第五註釋在農業方面還可引伸出其他的譯法,例如:(ⅩⅨ57) …這種做法實際上是反对榖物耕作的機械化,結果引起了集體農莊的削弱。(馬林科夫:「在第十九次黨代表大會上關於聯共(布)中央工作的總結報告」,55頁) 相似文献
24.
普通解析几何学是一般中等以上科学技术工作者所需要具备的一门基础知识,是近代高等数学的入门课程。它在我国几十年以来一向在中学开设,到1953年前后经教育主管部门决定在中学内全面取消了。于是这门课程目前成为高等学校课程了。将解析几何学课程从中学移到大学(通指一般高等学校,下同),究竟是否合理呢?这里准备提出来讨论一下。 相似文献
25.
1·=C%(优美、拯决地)产‘口.‘、电·2退年6一开少·1一处的·2一到东 5姗边互恢无。!一芳福·2一芬幸8一的是卜s一后们代3一雨我。6天花6一。1一·2一春样。称︸的的立旦习丝鑫漏霆雾奥3匀骊16霭辈口‘气丽浑3一美毛。每杠没·2︸.越活·1︸一开明。麦越聪·1朵年伙2一花少·主立扛祖国的毛泽东的 ︸一牡议‘l洲冷3一唱着3歌唱3伴伴、丹O一、价1一伙伙.2一小小.1一的的。2一爱乐·3一亲快天前春向的一丽利美胜国远租永.2一唱们。健歌我到里国几卜.!﹄卜陌卜|‘l.se前進吧!快乐的小伙伴(中、高年级用)@張錫璠
@許世民~~… 相似文献
26.
27.
一九五二年六月至一九五三年七月底,我們按照中央教育部的指示,由孫克定同志領導,在上海編寫成了職工算術課本和農民算術課本各一套(每套分上下兩冊,已由人民敎育出版社出版),以及與這兩套課本相適應的敎學參考書各一套。我們的編寫工作是在比較廣泛實驗的基礎上進行的。當時除在上海作重點實驗由編者親自參加教課外,在江蘇、南京、杭州等地區也都進行了多次的實驗。參加編寫和實驗工作的有二十多人。通過實驗的總結,經過四次易稿,最後才編寫成現在的課本。在編寫和修改過程中,無論是大的原則性問題,像標準、內容,系統等,或細小的一般性的問題,像例題的設置、習題的分量、文字的敍述等,都是經過全體同志愼重地、反復地討論,最後才確定下來的。我們認爲對工農進行算術敎學的任務:一方面是使他們通過算術學科的系統學習,爲進一步學習文化科學知識,學習技術打下基礎;另一方面是使他們 相似文献
28.
一 講課的使命 (一) 講課是向學生闡述課程對象的基本形式。因此,教員和教研室應該重視備課和講課。 (二) 講課的目的: (1) 向學生講授‘國民經濟各部門財務’課程有關講題的內容; (2) 闡述需要學生進一步獨立鑽研的基本問題,並指給他們獨立工作(自學)的方向; (3) 教育學生,使他們以積極的態度來對待本門課程以及自己的未來工 相似文献
29.
费道罗夫「翻译理论概論」第一章说明了各種翻譯工作的两个共同點:「(1) 翻译的目的,是盡一切可能使不懂原之语言的读者了解原文内容。(2)翻譯——就是用一種语言手段精确面完整地把原來是用另一种语文手段表达的事物作為内容形式統一的整体表達出来」(第7頁)。作者也谈到了翻译過程,他说:「翻譯过程曾有好些階段,要到最后一个階段才能取得原文所激起的思想和形象底十分明確的连貫的形式。……一切翻譯過程必定都要分成两個步驟:——……首先要掌握所译作品的内容,正確加以理解,加以解释(利用語言的形象来解释,这也就是说,在这里已经具备了翻译的因素)。其次,需要寻找、選择譯文語言中的適当 相似文献
30.
我在短短的几年教学实践中,深感把一门课讲深、讲透和讲活,实在需要具备很多条件。但是,认真备好课,却是讲好课的首要条件。本文仅述我在哲学教学的备课中“分五步走”的一些笨做法,请同志们批秤和指正。第一步认真剖析教材教科书是根据国家对学生的培养目标和规格要求编写的,它是学生获得知识和教师进行教学的依据。因此,想把课讲好,必须认真钻研教科书.我对教科书采取先粗读而后精读的办法: 相似文献