首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1220篇
  免费   3篇
  国内免费   20篇
教育   793篇
科学研究   166篇
各国文化   5篇
体育   55篇
综合类   42篇
文化理论   6篇
信息传播   176篇
  2024年   13篇
  2023年   55篇
  2022年   19篇
  2021年   24篇
  2020年   34篇
  2019年   41篇
  2018年   16篇
  2017年   12篇
  2016年   20篇
  2015年   46篇
  2014年   126篇
  2013年   93篇
  2012年   72篇
  2011年   79篇
  2010年   84篇
  2009年   50篇
  2008年   48篇
  2007年   58篇
  2006年   29篇
  2005年   40篇
  2004年   26篇
  2003年   36篇
  2002年   20篇
  2001年   45篇
  2000年   45篇
  1999年   21篇
  1998年   12篇
  1997年   13篇
  1996年   15篇
  1995年   9篇
  1994年   7篇
  1993年   3篇
  1992年   5篇
  1991年   5篇
  1989年   2篇
  1988年   6篇
  1987年   1篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1983年   1篇
  1982年   2篇
  1980年   6篇
  1960年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有1243条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
教材弹性建设问题的提出,是教育改革发展的产物,它具有一定的理论依据和政策基础,并在我国教材编制中经历了多种类型,引起学校教育观念的变化。我国教材弹性建设的发展在经历了艰难的政策、理论、实践探索之后,仍然存在着诸多问题,面临着一些困境,这就需要我们采取适当的对策以取得良好的效果。  相似文献   
32.
本文通过论证学生是学校教育的主体,列出个性化教育模式的具体实施方案,针对目前的学校教育现状,进一步论述实 施个性化教学模式改革的必要性。  相似文献   
33.
幸福之源     
在一次去马蒂家的路上,我听到他说:“人需要决定让自己幸福。”我赶紧问他:“你这话是什么意思?”  相似文献   
34.
本文作者尼克·胡哲1982年出生于澳大利亚墨尔本,天生没有四肢,一直被人嘲笑,曾经几度试图自杀。但身体上的残障并没有限制住他的人生,在决定以“激励他人”为生命目标后,他创设“没有四肢的人生”非营利组织(Life Without Limbs),进行各种慈善活动,并发表励志演讲;他还在2005年被提名为澳大利亚年度青年楷模。本文中,尼克剖明心迹,分享了自己“不设限”的人生体验和成长经历。  相似文献   
35.
晚清宫廷戏曲的受众既有帝后妃嫔等宫内观众,亦有部分宫外观众。作为三大节之一的万寿节,演剧活动格外隆重,进宫观剧的宫外观众最多。每逢万寿演剧,宫外观众进宫观剧需要遵守一定的礼仪规范。面对体力考验,宫外观众会通过闲谈、寻觅地方休息或聚餐等方式来放松。观剧之时,帝后处于观赏效果、音响效果最佳的戏台正对面的殿宇内,宫外观众则位于戏台两侧东西廊下。当有女性观众、皇帝等特殊群体观剧时,为隔绝宫外观众视线,会设置帷幔,来保护帝后及女性观众的隐私。  相似文献   
36.
我国自基础教育新课程标准颁布以来,课程知识观的分歧日渐凸显。以教育界的典型观点为切入点,分析传统教学论知识观与课程改革者知识观的差异,探索两种知识观冲突的理论根源,能够为化解两种知识观分歧提供一些建议。  相似文献   
37.
我国的社区矫正的发起模式主要是国家机关主导模式,但在实践层面的运作模式上并非是单一、完全吸收其他地区性的;构建我国本土化的社区矫正机构模式,需要正确看待社区矫正试点与我国现行法律框架的冲突问题,在此基础上应允许各地因地制宜,大胆实践。  相似文献   
38.
口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式。它是人类不同文化、不同民族之间交往活动中所依赖的一种基本交际方式。随着我国经济建设的蓬勃发展,国际交往日益频繁,我们身边每天都进行着大量的商务活动。但是在商务交际中,东西方民族常常会因为文化积淀、认知方式以及思维方式的不同而遭遇文化冲突。本文从交际过程中文化的重要性出发,结合语用学的语用失误理论分析商务口译中常出现的语用失误现象。全文由两部分构成。第一部分论述口译过程中文化差异的影响。指出口译是一种特定的跨文化交际行为。第二部分分析商务口译中语用失误的主要原因。最后指明口译人员应自觉培养自身的跨文化意识,减少乃至消除商务谈判中的语用失误,使商务活动顺利进行。  相似文献   
39.
40.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号