全文获取类型
收费全文 | 281篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
教育 | 190篇 |
科学研究 | 21篇 |
各国文化 | 1篇 |
体育 | 54篇 |
综合类 | 5篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 13篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 2篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 6篇 |
2013年 | 14篇 |
2012年 | 17篇 |
2011年 | 22篇 |
2010年 | 31篇 |
2009年 | 28篇 |
2008年 | 25篇 |
2007年 | 16篇 |
2006年 | 22篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 16篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 9篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 3篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有288条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
古语云:“学然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反;知困,然后能自强。”教师备课要吃透两头,即钻研教材和了解学生。但教材能否吃透,学生是否真正了解,设计的教案难免会出现这样那样的弊端。有时可能设计的问题偏深,缺乏坡度,学生无法解答;有时可能提出的问题又偏浅,缺乏思考价值,激不起学生积极思维的兴趣;有时教法不灵活,枯燥乏味,导致课堂气氛沉闷。例如,我在教学《异分母分数加减法》时,出示例题:1/2+1/3,先让学生观察这道算式的分母有什么特点?这两个分数能不能直接相加?然后告诉学生应该先通分再加… 相似文献
42.
韩国防 《新乡师范高等专科学校学报》1999,13(4):67-69
提出了21世纪有机化学面临的机遇和挑战,揭示了当今有机化学的研究热点,阐述了21世纪有机化学的发展趋势及研究方向。 相似文献
43.
44.
张崇防 《时事(时事报告中学生版)》1998,(5)
近来的国际形势,有继续缓和的一面,也有趋于紧张的一面。论缓和.世界格局的多极化趋势进一步发展,大国关系仍在调整之中,一些地区的和平与发展出现了好的势头,如阿富汗对立双方塔利班和北方联盟之间的谈判3月下旬获突破,互为宿敌的印度和巴基斯坦2月展开“大巴外交”,南亚的对峙局面有所缓和。说紧张,地区固有冲突仍在持续,新的冲突不时发生,有的还在不断升温。在海湾地区,美英对伊拉克发起的空中打击还没有最后停止;在巴尔干,有关科索沃问题的谈判破裂,北约对南联盟的轰炸日渐升级。另外,埃塞俄比亚和厄立特里亚之间爆发了… 相似文献
45.
考虑学习成本的供应链知识共享博弈分析 总被引:1,自引:0,他引:1
供应链成员之间存在大量的信息交流,如何把信息转化为有用的知识对于供应链绩效的提升具有重要意义.在信息转化为新知识的过程中,供应链合作企业需考虑双方的知识投入、知识共享比例和知识互补程度等与学习成本紧密相关的因素.在考虑存在知识学习成本和知识共享成本的基础上建立两阶段博弈模型,模型分析表明,当双方的知识互补程度足够高时,能获得好的知识共享绩效. 相似文献
46.
本文论述了钢结构的特点及钢结构住宅的结构体系,对影响钢结构住宅发展的主要问题如钢结构住宅的经济性以及防火等做了简要的评述,并从多方面肯定钢结构住宅是今后民用住宅建筑的主要是发展方向。 相似文献
47.
张万防 《濮阳职业技术学院学报》2009,22(6):55-57
跨文化交流的日益频繁为翻译研究拓宽了范围,接受美学思想在翻译研究中的应用,正是应时代而生的一个必然趋势。接受美学强调读者在阅读中的能动作用,是对传统翻译观下“中心”论的一次冲击,更是对翻译活动本质的一次理性思考以及对被颠覆的某些译论的一次重建。 相似文献
48.
张万防 《濮阳职业技术学院学报》2009,22(4):50-51,76
把美学分析运用到翻译中去,有助于实现译文与原文的美学特征的等值.本文试图从美学思想的视角,为翻译理论的构建寻找新支点. 相似文献
49.
汉英翻译时,为使译文符合译语习惯,达到强调或修辞目的,以及准确传达原文精神风貌,译文中既可采用正说,也可采用反说,这种正反互译是翻译的重要方法之一,在汉英翻译中起着至关重要的作用。本文就采用正反互译的原因进行了分析。 相似文献
50.
传统译论话语存在着很多的性别歧视,女性和译者处于极其低下的地位。女性主义研究者从性别问题出发,对女性和译者进行了双重的解放,使译者的地位得以彰显,然而女性主义译论在某些方面过于混乱和偏激。因而本文认为,“双性同体”概念在一定程度上可以理顺作者与译者、男性和女性之间的关系。 相似文献