全文获取类型
收费全文 | 8745篇 |
免费 | 25篇 |
国内免费 | 61篇 |
专业分类
教育 | 6322篇 |
科学研究 | 750篇 |
各国文化 | 34篇 |
体育 | 674篇 |
综合类 | 206篇 |
文化理论 | 64篇 |
信息传播 | 781篇 |
出版年
2024年 | 25篇 |
2023年 | 125篇 |
2022年 | 75篇 |
2021年 | 47篇 |
2020年 | 64篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 63篇 |
2017年 | 39篇 |
2016年 | 72篇 |
2015年 | 168篇 |
2014年 | 666篇 |
2013年 | 440篇 |
2012年 | 532篇 |
2011年 | 618篇 |
2010年 | 664篇 |
2009年 | 492篇 |
2008年 | 523篇 |
2007年 | 695篇 |
2006年 | 649篇 |
2005年 | 581篇 |
2004年 | 505篇 |
2003年 | 421篇 |
2002年 | 313篇 |
2001年 | 202篇 |
2000年 | 164篇 |
1999年 | 104篇 |
1998年 | 77篇 |
1997年 | 57篇 |
1996年 | 55篇 |
1995年 | 60篇 |
1994年 | 39篇 |
1993年 | 32篇 |
1992年 | 36篇 |
1991年 | 11篇 |
1990年 | 24篇 |
1989年 | 13篇 |
1988年 | 15篇 |
1987年 | 14篇 |
1986年 | 10篇 |
1985年 | 9篇 |
1984年 | 10篇 |
1983年 | 14篇 |
1982年 | 7篇 |
1981年 | 7篇 |
1979年 | 4篇 |
1974年 | 3篇 |
1962年 | 3篇 |
1958年 | 3篇 |
1955年 | 3篇 |
1953年 | 4篇 |
排序方式: 共有8831条查询结果,搜索用时 390 毫秒
11.
网络跟我们少先队员的学习和生活越来越密切了,学习上查资料用它,和远方的亲人聊天可以用它。但是,有一些队员由开始的上网查资料,进而竟迷恋上了电脑游戏!学习上受了影响,还被网络染上了许多恶习。看到这一切,我们的队干部非常着急,听听北京市芳草地小学远洋分校的队干部,正在和小刀客商量把队员们从网络里“拯救”出来的办法呢! 相似文献
12.
一位当年在江苏煤矿出生入死的“矿山小老虎”,通过长时期的攀登书山搏击书海,最终成为北京大学和清华大学的博士后,现为国际知名的地球系统科学专家——2004年,《知识改变命运》一书在全国书市依然热销抢手。姜昆、张艺谋、袁隆平等30多位主人公,无一例外地都是在知识的牵引下才走上了金光大道的。其中,从一个普普通通的采煤工人到北大、清华双博士后,现为中国地球系统科学领域首席科学家的毕思文,他的成才史也极富传奇色彩。寒窗岁月毕思文出生于江苏徐州的一个“矿工世家”。1971年,毕思文的父亲还在苦蹲“牛棚”时,15岁的毕思文就子承父… 相似文献
13.
“敏而好学,不耻下问”是中国人历来所推崇的一种美德。然而,很少有人可以将这种传统美德从个人的品行素养上升到办学的一种思路或实践的;“青,取之于蓝而青于蓝;冰,水为之而寒于水”的明见,更是中国人家喻户晓的名言,但主动探索一种行之有效的办学模式也不常见。在中国不乏声名显赫的百年老校, 相似文献
15.
论图书馆类型划分的本质属性——兼论党校图书馆应该向研究型专门图书馆发展 总被引:3,自引:0,他引:3
满足用户的信息需求是图书馆的本质属性 ,为满足不同用户群或组织的信息需求 ,形成了不同类型的图书馆。文章在审视图书馆基本类型划分的基础上 ,论述了图书馆类型划分的本质属性和对图书馆发展的影响 ,并对党校图书馆应定位于研究型图书馆进行了论述。 相似文献
16.
本围绕北京2008年申奥成功后如何抓住机遇,对做好相关奥运邮票的选题,设计与发行等方面做了初步的探讨,并为邮政部门的决策提供参考。 相似文献
17.
身处自然里,人会觉得自己就是自然中的一部分。一阵风,一片叶;静听风的低吟,静听鸟的欢唱;感受着四周这生命的绿,感受着心脏“怦怦”地跳动。 相似文献
18.
唐代诗人张继的《枫桥夜泊》脍炙人口,意韵深刻,坊间屡有佳译出现,据不完全统计竟有30种之多。这些译文在遣词造句方面各有千秋,引发笔者思考的是这样一个问题: “姑苏”究竟代表了怎样的一个意象?这一意象是否有如实传达给读者的必要? “姑苏,今苏州”,词典上的解释简单明了。但在国人的心目中,姑苏远非一个普通的地名那样简单,从某种意义上说,“姑苏”乃吴文化,甚至江南文化的代言人,小桥流水、吴侬软语只不过是其外在表现罢了。在《枫桥夜泊》的诸多译文中,译者要么将“姑苏”一词直接音译(Gusu,Suzhou或Soochow),要么采取浅化译法,将其译为“the city”或“the town”。如许渊冲先生的译文: 枫桥夜泊Mooring by Maple Briage at Night 月落乌啼霜满天,At moonset cry the crows,streaking the frosty sky; 江枫渔火对愁眠。Dimly lit fishing boats’neath maples saaly lie. 姑苏城外寒山寺,Beyond the city wall,from Temple of Cold Hill, 相似文献
20.
红强 《记者观察(上半月)》1997,(7)
不到香港中环就不算到过香港。因为这里代表香港建筑和国际金融中心的特色,被人誉为亚洲的“华尔街”。金壁辉煌的标志型建筑如中银大厦、汇丰银行大厦、亚太金融大厦都在中环,主要街道两傍耸入云霄的大厦,多是银行等金融机构的写字楼。 香港街头巷口,最鲜明、醒目的标志大都是银行,最旺的店铺多数也是银行的营业分行。翻开香港的地图,这里许多建筑物名称就是银行。机场、车站、商场,甚至地铁内都有银行。有人开玩笑,在香港记 相似文献