首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12617篇
  免费   33篇
教育   9570篇
科学研究   1249篇
各国文化   28篇
体育   569篇
文化理论   393篇
信息传播   841篇
  2024年   1篇
  2023年   11篇
  2022年   9篇
  2021年   18篇
  2020年   43篇
  2019年   53篇
  2018年   2260篇
  2017年   2161篇
  2016年   1645篇
  2015年   163篇
  2014年   162篇
  2013年   394篇
  2012年   269篇
  2011年   731篇
  2010年   858篇
  2009年   461篇
  2008年   664篇
  2007年   1175篇
  2006年   91篇
  2005年   406篇
  2004年   461篇
  2003年   371篇
  2002年   141篇
  2001年   10篇
  2000年   21篇
  1999年   3篇
  1998年   5篇
  1997年   22篇
  1996年   3篇
  1995年   4篇
  1994年   2篇
  1993年   4篇
  1992年   2篇
  1991年   6篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1987年   2篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1982年   2篇
  1981年   1篇
  1980年   3篇
  1978年   1篇
  1976年   1篇
  1973年   1篇
  1972年   1篇
  1966年   1篇
  1947年   1篇
  1935年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
22.
23.
Working Graphs     
  相似文献   
24.
25.
26.
27.
An ongoing debate regarding the nature of therapeutic communities concerns the extent to which these communities reinforce the ideologies of individualism and community. This article engages this discussion through a process of social text analysis informed by the dialogism theory of Russian philosopher and literary scholar Mikhail Bakhtin. Dialogism seeks to understand the multiple voices interpenetrating particular utterances, revealing an emergent social construction of meaning. Applying this approach to examples of discourse from a prominent therapeutic community, Alcoholics Anonymous, illustrates how meaning in the discourse of this movement can be understood to emerge among the interplay between the ideologies of individualism and community as expressed within the movement's narrative practice.  相似文献   
28.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
29.
30.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号