首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   29452篇
  免费   245篇
  国内免费   8篇
教育   21818篇
科学研究   2686篇
各国文化   138篇
体育   1968篇
综合类   9篇
文化理论   552篇
信息传播   2534篇
  2022年   128篇
  2021年   217篇
  2020年   340篇
  2019年   559篇
  2018年   2820篇
  2017年   2766篇
  2016年   2177篇
  2015年   530篇
  2014年   579篇
  2013年   3618篇
  2012年   677篇
  2011年   1221篇
  2010年   1185篇
  2009年   720篇
  2008年   1052篇
  2007年   1470篇
  2006年   426篇
  2005年   640篇
  2004年   688篇
  2003年   585篇
  2002年   394篇
  2001年   350篇
  2000年   333篇
  1999年   281篇
  1998年   152篇
  1997年   191篇
  1996年   198篇
  1995年   195篇
  1994年   151篇
  1993年   166篇
  1992年   238篇
  1991年   225篇
  1990年   223篇
  1989年   245篇
  1988年   234篇
  1987年   205篇
  1986年   198篇
  1985年   213篇
  1984年   186篇
  1983年   219篇
  1982年   149篇
  1981年   148篇
  1980年   137篇
  1979年   220篇
  1978年   168篇
  1977年   164篇
  1976年   140篇
  1975年   125篇
  1974年   113篇
  1973年   124篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
92.
93.
94.
The South Central Regional Medical Library Program, Region IX in the national network of medical libraries, was one of the last to be organized and funded. The particular makeup of this organization has permitted a good deal of flexibility in the identification and implementation of various types of network services and activities. The following is a brief account of some of these network functions during the first five years relating the successes and failures in network strategies and describing the further evolution of programs and refinement of a regional plan which will advance network services.  相似文献   
95.
This article first looks at the relationship between museums and art galleries and their potential audiences and, in particular, the under-represented sector of young visitors. It examines the main findings from the limited research available on young visitors, and goes on to discuss theories delineating the differences between the cultures, identities and values of culture consumers and culture providers. The second part of the article looks at what specific museums have done towards being more inclusive in their appeal, and then reports the findings of a survey of young people in relation to New Zealand's Auckland Art Gallery. The survey found that young people's ideas of what constitutes modern, relevant art do not match standard art criteria, and that most exhibitions and marketing methods do not mesh with their worldview. The article concludes by using data from the survey to suggest ways of engaging more young people with public art galleries.  相似文献   
96.
Technical term translations are important for cross-lingual information retrieval. In many languages, new technical terms have a common origin rendered with different spelling of the underlying sounds, also known as cross-lingual spelling variants (CLSV). To find the best CLSV in a text database index, we contribute a formulation of the problem in a probabilistic framework, and implement this with an instance of the general edit distance using weighted finite-state transducers. Some training data is required when estimating the costs for the general edit distance. We demonstrate that after some basic training our new multilingual model is robust and requires little or no adaptation for covering additional languages, as the model takes advantage of language independent transliteration patterns. We train the model with medical terms in seven languages and test it with terms from varied domains in six languages. Two test languages are not in the training data. Against a large text database index, we achieve 64–78 % precision at the point of 100% recall. This is a relative improvement of 22% on the simple edit distance.  相似文献   
97.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
98.
99.
100.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号