首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12475篇
  免费   21篇
  国内免费   1篇
教育   9669篇
科学研究   1235篇
各国文化   9篇
体育   408篇
综合类   1篇
文化理论   386篇
信息传播   789篇
  2023年   5篇
  2022年   9篇
  2021年   16篇
  2020年   19篇
  2019年   39篇
  2018年   2202篇
  2017年   2118篇
  2016年   1600篇
  2015年   129篇
  2014年   141篇
  2013年   314篇
  2012年   247篇
  2011年   720篇
  2010年   855篇
  2009年   447篇
  2008年   660篇
  2007年   1165篇
  2006年   94篇
  2005年   426篇
  2004年   467篇
  2003年   371篇
  2002年   150篇
  2001年   19篇
  2000年   38篇
  1999年   12篇
  1998年   17篇
  1997年   32篇
  1996年   16篇
  1995年   13篇
  1994年   10篇
  1993年   10篇
  1992年   11篇
  1991年   14篇
  1990年   8篇
  1989年   6篇
  1988年   10篇
  1986年   7篇
  1985年   4篇
  1984年   7篇
  1983年   6篇
  1982年   13篇
  1981年   7篇
  1980年   7篇
  1979年   8篇
  1978年   4篇
  1977年   3篇
  1976年   4篇
  1974年   4篇
  1968年   2篇
  1938年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 328 毫秒
21.
22.
23.
24.
Although work-family benefits are increasingly important organizational policies, limited research addresses the impact of communication on benefit utilization. However, communication is significant because the perceived appropriateness of work-family benefits emerges through interaction. For example, when coworkers complain about "picking up the slack" for those using family leave, their discourse may impact future decisions of other workers regarding whether they utilize the work-family benefits available to them. We apply Giddens' (1984) Structuration Theory to examine organizational members' discursive responses to conditions (and contradictions) present in utilizing work-family benefits in a governmental organization. We argue the daily discursive practices of individuals can either reinforce or undermine formally stated work-family initiatives, and in turn discuss the implications of this "structuration" of policy.  相似文献   
25.
26.
Working Graphs     
  相似文献   
27.
28.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
29.
30.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号