首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13400篇
  免费   28篇
  国内免费   4篇
教育   10252篇
科学研究   1461篇
各国文化   24篇
体育   432篇
综合类   1篇
文化理论   413篇
信息传播   849篇
  2021年   19篇
  2020年   28篇
  2019年   49篇
  2018年   2220篇
  2017年   2113篇
  2016年   1603篇
  2015年   136篇
  2014年   149篇
  2013年   607篇
  2012年   255篇
  2011年   724篇
  2010年   854篇
  2009年   449篇
  2008年   672篇
  2007年   1166篇
  2006年   95篇
  2005年   416篇
  2004年   474篇
  2003年   386篇
  2002年   159篇
  2001年   21篇
  2000年   43篇
  1999年   24篇
  1998年   18篇
  1997年   35篇
  1996年   24篇
  1995年   17篇
  1994年   12篇
  1993年   22篇
  1992年   19篇
  1991年   23篇
  1990年   17篇
  1989年   22篇
  1988年   14篇
  1987年   25篇
  1986年   14篇
  1985年   11篇
  1984年   16篇
  1983年   15篇
  1982年   19篇
  1981年   20篇
  1980年   22篇
  1979年   19篇
  1978年   20篇
  1976年   12篇
  1974年   14篇
  1972年   11篇
  1968年   11篇
  1967年   14篇
  1966年   12篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
22.
23.
24.
25.
Working Graphs     
  相似文献   
26.
27.
28.
Governments worldwide are increasingly using Web-based business models to enhance their service delivery. Yet the concept of the business model is unexplored within the context of e-government. Drawing upon the literature on e-commerce, we develop a taxonomy for analyzing Web-based business models for e-government. Based on a systematic survey of 59 e-government Web sites in the Netherlands, our findings indicate that most of the Web sites use the content provider or direct-to-customer business models, while only a few are using novel business models. Overall, the concept of business model is appealing and useful in the public sector. Specifically it compliments research on Web site quality by analyzing and describing Web sites using atomic e-government business models and suggesting improvements by using combinations of business models.  相似文献   
29.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
30.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号