全文获取类型
收费全文 | 749篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
教育 | 482篇 |
科学研究 | 133篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 16篇 |
综合类 | 23篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 102篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 13篇 |
2022年 | 9篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 11篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 28篇 |
2014年 | 43篇 |
2013年 | 65篇 |
2012年 | 59篇 |
2011年 | 66篇 |
2010年 | 52篇 |
2009年 | 48篇 |
2008年 | 56篇 |
2007年 | 45篇 |
2006年 | 35篇 |
2005年 | 35篇 |
2004年 | 33篇 |
2003年 | 44篇 |
2002年 | 26篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 16篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1979年 | 1篇 |
1966年 | 1篇 |
排序方式: 共有762条查询结果,搜索用时 312 毫秒
71.
中华文化在日本的语言发展过程中有不可替代的影响。吴方言作为中国最古老的方言之一,凭借吴地(今苏南太湖流域、浙北地区和皖南地区)优越的地理位置和繁荣的商贸经济,在自身逐渐完善发展的同时,也在对日本的文化传播中,扮演了重要角色。吴音是日本最早使用的汉语的汉字音读,来源于吴方言。本文主要通过比较现代吴方言与日语在发音、词汇构成、语法等方面的相似之处,从中窥见古代吴语对日语深刻的起源性的影响,进一步佐证日语的吴音的来源是南北朝时的吴地这一观点。 相似文献
72.
随着教育改革的不断推进,社会人才的需求向着具有创新意识和创造能力的方向发展。作为数学教师如何在数学课的教学中培养学生的创新意识和创造能力,要求教师认真研究改革课堂教学,在教学中,创设问题情境,激发学生创新思维的意识;丰富教学手段,畅通学生创新思维的渠道;增强数学应用意识,培养学生的创新能力。 相似文献
73.
王薇 《吉林广播电视大学学报》2014,(12):144-145
2013年夏,CET4 CET6试卷结构性改革正式开始,汉译英所占比例大幅度增加,导致考试难度的加大。因此,考生应及时调整备考方向,增强语言转换的基本功,改善对语句的逻辑分析和推理能力,全面提升英语应用能力和综合能力。 相似文献
74.
王薇 《呼伦贝尔学院学报》2014,22(4):39-41
随着网络信息技术的飞速发展,图书馆作为文化交接点,其功能越来越重要。提高图书馆的服务质量是开发利用好图书馆资源的一项重要工作。本文从提高图书馆员的素质入手,论述了如何在新环境下更好地为读者服务。 相似文献
75.
民办高校的教学质量是教学改革的中心问题,而民办高校在其发展过程中,形成的独具特色的外聘教师队伍有较大比例,确保外聘教师的教学质量是至关重要的问题.本文从民办高校外聘教师的实际情况入手,运用管理学原理,深入分析民办高校外聘教师的意义、存在的问题及原因,以及如何加强外聘教师教学质量的监控体系建设,逐步提高教学质量,提高民办高校的办学水平. 相似文献
76.
王薇 《长春教育学院学报》2006,22(4):39-42
英语写作是中国学生学习英语时比较薄弱的一个环节,即使进入大学阶段,学生的写作水平还未达到完整的篇章层次.一个突出的表现就是篇章的衔接与连贯问题.本文通过论述衔接与连贯理论,从中发现该理论对英语写作的重要性. 相似文献
77.
笔者以问卷和访谈的方法对126名大学英语学生进行了外语学习课堂焦虑的调查和研究.结果表明,焦虑比较普遍地存在于这些学生当中,而交际畏惧比较突出,负评价恐惧则不显著.学生焦虑指数与英语口语成绩呈显著负相关.针对学生焦虑的状况以及焦虑产生的原因,提出了一些降低焦虑的建议. 相似文献
78.
79.
随着城市化,大量的农村土地被征用,越来越多农民成为失地农民,成为新的弱势群体。解决失地农民的就业保障是维护社会稳定的必然选择,也是构建社会主义和谐社会的必然选择。本课题旨在针对城市化进程中东阳市失地农民就业保障的现状,分析目前东阳市失地农民就业保障存在的问题,并提出相应的对策和建议。 相似文献
80.
王薇 《昭通师范高等专科学校学报》2010,32(1):29-32,36
形式和意义之间的关系一直是翻译界的热门话题,历年来争论不休。以关联原则作为理论基础,具体探讨了如何权衡形式和意义的权重问题,以求在翻译中找到一个最佳的平衡点,更好地传达译文的语用效果,不负作者和读者。 相似文献