首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
文章检索
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
检索词:
出版年份:
从
到
被引次数:
从
到
他引次数:
从
到
提示:输入*表示无穷大
全文获取类型
收费全文
40篇
免费
1篇
专业分类
教育
31篇
科学研究
3篇
综合类
3篇
信息传播
4篇
出版年
2024年
3篇
2023年
7篇
2022年
3篇
2021年
3篇
2020年
2篇
2019年
2篇
2018年
1篇
2016年
2篇
2015年
2篇
2014年
3篇
2013年
3篇
2012年
4篇
2009年
4篇
2008年
1篇
2007年
1篇
排序方式:
出版年(降序)
出版年(升序)
被引次数(降序)
被引次数(升序)
更新时间(降序)
更新时间(升序)
杂志中文名(升序)
杂志中文名(降序)
杂志英文名(升序)
杂志英文名(降序)
作者中文名(升序)
作者中文名(降序)
作者英文名(升序)
作者英文名(降序)
相关性
共有41条查询结果,搜索用时 0 毫秒
[首页]
« 上一页
[1]
[2]
[3]
[4]
5
41.
跨文化视角下文化负载词的翻译——以《孔乙己》杨宪益译本为例
王雨晴
祁文慧
《英语广场》
2023,(23):11-14
根据奈达对语言中文化因素的分类方法,《孔乙己》中的文化负载词主要可以分为物质类、社会类和语言类。从跨文化视角来看,《孔乙己》杨宪益译本中这三类文化负载词的翻译方法各异:物质类文化负载词主要采取直译法;社会类文化负载词多用意译法;语言类文化负载词多用意译法加音译法。
相似文献
[首页]
« 上一页
[1]
[2]
[3]
[4]
5
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号