首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11篇
  免费   0篇
教育   8篇
综合类   1篇
信息传播   2篇
  2023年   1篇
  2021年   1篇
  2015年   2篇
  2013年   2篇
  2010年   2篇
  2004年   1篇
  2000年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
《水浒传》植根于民间的说书艺术,因此其中保留了大量的文化意象,在翻译这部小说的时候,赛珍珠选择了尽量直译以期在最大程度上保留中文的风格和中国的传统文化。赛译《水浒传》在国外热销并得到盛名赞誉,但却在很长一段历史中饱受来自国内的非议之声。这是因为国内翻译界一直强调形式为内容服务,而忽视了形式本身所具有的含义。该文拟从文化意象传递方面浅析赛译在国内外接受评价的巨大差别。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号