首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   48篇
  免费   0篇
教育   41篇
各国文化   2篇
信息传播   5篇
  2022年   3篇
  2018年   2篇
  2014年   3篇
  2013年   3篇
  2011年   1篇
  2009年   4篇
  2008年   12篇
  2007年   2篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   3篇
  2000年   2篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   3篇
  1992年   1篇
  1991年   2篇
排序方式: 共有48条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
32.
本文译白Mendelson,Pbyllis Carmel and Dedria Bryfonski,d.Contemporary LitcraryCriticism《当代文学批评》Vol.7.,Detroit,Miehigan:Gale Researeh Company,1977.由于选文均为选段,段落之后的页码应为原文出处.文中小标题为译者所加。《分家》与《人类的命运》和《中国圣约》如果《分家》出版在《人类的命运》(Man,s Fatc)和《中国圣约》(A chincs。Tcs-tamcnt)之前,那似乎是再好不过了.这并非意味着布克夫人受过马尔罗(Malraux)或是特雷西亚科夫  相似文献   
33.
赛珍珠:后殖民主义文学的先驱者郭英剑80年代以来,国外学术界开始流行后殖民主义文艺批评理论。经过近十几年的迅猛发展,它是欧美目前最热门的理论话语,并且成为一批知识分子反思和批判西方文化霸权和欧洲中心主义的有力武器。这一学派的代表人物之一萨伊德(Edw...  相似文献   
34.
本文对美国第一位获得诺贝尔文学奖的女作家及其代表作《大地》作了历史的、客观的评述,并就《大地》深刻的主题思想和鲜明的人物形象进行了深入的探讨与分析。  相似文献   
35.
D·H·劳伦斯的困惑与矛盾   总被引:1,自引:0,他引:1  
D·H·劳伦斯的困惑与矛盾郝素玲,郭英剑1在对劳伦斯的长期研读过程中,一方面,我们折服于他将其哲学思想深刻地反映在创作之中,其表现时而激烈,时而和缓,时而粗野,时而温柔;另一方面,我们更惊诧于:劳伦斯倾其毕生精力将他的哲学思想融入艺术创作之中,但在其...  相似文献   
36.
赛珍珠研究:新问题与新走向   总被引:1,自引:0,他引:1  
赛珍珠研究:新问题与新走向郭英剑一、目前赛珍珠研究的新问题赛珍珠研究经过80年代后期的拨乱反正,自1990年始,进入了一个崭新的历史时期。近六年来,共出版有关赛珍珠的著作、译著八部,相关文章与专题论文五十余篇。同我国三四十年代一度兴盛的赛珍珠研究相比...  相似文献   
37.
大学学费过高高几许?美国大学学费昂贵,相信对美国高等教育稍有了解的人对此都不会陌生。但究竟有多昂贵,则未必有感性和理性的认识。有理论指出,美国大学学费在近5年的时间里,扣除通货膨胀因素,已上涨35%。具体情况如何呢?我们以三所常青藤盟校为例举一组数据来作一个简单对比。这三所大学的学费(含住宿费),哈佛大学约为45600美元/年,耶鲁大学约45000美元/年,宾夕法尼亚大学约45000美元/年。当然,这里的数据不包括其他杂费如申请费、个人生活费、书费等等。  相似文献   
38.
从本期起,我们将连续刊登郭英剑教授就"国外中学母语教育"问题和一些老师的通信。郭教授为留美博士后,现为中央民族大学外国语学院院长、教授、博士生导师,主要从事英美文学、文学翻译、英语教学与比较文学研究。郭英剑教授在信中所谈的内容都出自第一手资料,希望这些文章,不仅能开阔我们的视野,而且能使我们从中得到一些启示,并运用于语文教学实践。  相似文献   
39.
在对外交流中,我们该如何称呼我们的官方语盲——中文.似乎不是个问题,但实际上,无论在英文中还是在中文中.它所带来的问题远比我们想象的要多。一个世纪以来,我们曾经有多种多样的说法:“国语”、“普通话”、“汉语”(或“现代汉语”)、“华语”等。在英文中.有Chinese,Mandarjn,Standard Chinese,Putonghua,Kuo—yn等。这些词语的出现都有相应的历史背景以及各自的使用范围。上述这些说法,应该说,无论中外人士,都能心领神会。然而细究起来,这些说法在使用上具有相当的不确定性,而且时有混淆甚至混乱。混乱的情形有两种,一是表现在外国人在定义我们现代中国的官方语言时有较大的差异.甚至出现错误,一是我们中国人自己在对外交流中,在把我们的官方语言翻译成外文时出现混乱乃至错误。本文希望从一个独特的角度——英汉对比,来省察我们使用上述词汇时的混乱.并对怎样纠正这方面的问题提出了一些看法。  相似文献   
40.
林老师:你好!你说看了上次“AP英语文学与写作”课程有关文学作品的介绍,吓了“两大跳”!第一,没想到美国的中学生要在一年内读这么多的书!要知道那些小说可都是大部头的长篇小说!第二,没想到这些高中生还要写那么多的文章!这些都完全出乎你的意料。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号