首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   36752篇
  免费   32篇
  国内免费   31篇
教育   31176篇
科学研究   1862篇
各国文化   68篇
体育   168篇
综合类   1782篇
文化理论   212篇
信息传播   1547篇
  2024年   188篇
  2023年   756篇
  2022年   361篇
  2021年   562篇
  2020年   638篇
  2019年   722篇
  2018年   387篇
  2017年   767篇
  2016年   1493篇
  2015年   2214篇
  2014年   3604篇
  2013年   2668篇
  2012年   2741篇
  2011年   3466篇
  2010年   3003篇
  2009年   2863篇
  2008年   2668篇
  2007年   2041篇
  2006年   1337篇
  2005年   952篇
  2004年   868篇
  2003年   713篇
  2002年   632篇
  2001年   431篇
  2000年   332篇
  1999年   151篇
  1998年   78篇
  1997年   53篇
  1996年   39篇
  1995年   26篇
  1994年   23篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   7篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 187 毫秒
941.
王雪芹 《英语辅导》2011,(3):169-171
电影片名不仅是物质产品,同时又是精神产品。要更好地翻译英汉电影片名,不仅要使得电影译名具有导看功能,还要使观众获得美感并受到感召,最终采取行动。本文从形式美和内容美两个方面,分析了在译文中努力实现电影片名的美感功能,在此基本功能的基础上最终实现电影片名翻译的目的。  相似文献   
942.
王小菲 《英语辅导》2011,(1):41-43,76
英语已成为国际社会经济、文化、政治等各方面交流的通用语言。英语在中国的迅速扩展与繁荣过程中,形成了带有浓厚地域特色、中国文化特征的变体。中国英语这种变体在发展过程中会产生词汇和句法层面诸多变化特点,因此需要教育工作者从认知语言学和翻译学的视角入手进行探讨研究。该尝试对大学英语的翻译教学有所启发。  相似文献   
943.
语文新课程标准指出:语文课程应注重学生人文素养和审美情趣的整体提高。语文教育作为一种审美的人文教育,应该把文学性、艺术性  相似文献   
944.
纪勇 《考试》2011,(Z4)
一、词句理解1.理解词语在语境中的意义。关于实词的考题,问法是对下列句中加点词的解释,不正确的一项是()极个别的要求是找正确的一项(四川2010,广东卷2009),上海卷一直要求写出下列加点字词在句中的意思。2008年江西卷的问法是下列各句中的‘病'字,与文中‘郑人病之'的‘病'用法相  相似文献   
945.
文章认为结构对应的实质是以基本语法为依托、句型为参照的逻辑结构对应,只有保持逻辑结构的对应,才能对语义对应和语形对应提供保障性。作者还从汉藏翻译实践探讨了汉藏翻译中语义、语形、乃至语用的对应性问题。  相似文献   
946.
邓高峰 《培训与研究》2011,28(1):103-105
基于翻译在英语专业教学中的突出地位,从教材内容编写框架和师生教材使用评价两个方面审视了当前国内英语专业翻译教材的现状,指出英语专业翻译教材建设应明确教材内容定位、把握教材服务对象、践行翻译理论与实践的切合。  相似文献   
947.
口译是一种跨语言、跨文化的动态的双语交际活动.利用关联理论及关联翻译理论的强大解释力阐述口译的过程,分析译员在口译过程中讲话者和受话者的双重角色,并进一步针对译员如何成功塑造其双重角色及改善自身认知环境提出一些有效的建议,如必要的口译预期,谙习文化差异,积累图式知识等,从而使译员能够较充分地发挥其在口译活动中的主观能动作用,这对译员成功地完成口译交际活动将起到积极作用.  相似文献   
948.
以《盲人之国》前四章的翻译为研究对象,借用显化与隐化理论,对原文与译文进行了比较分析。依据翻译过程中隐化的表现及成因,对其中的翻译实例进行了分类归纳,以期找出其中规律,从而指导今后的翻译实践。  相似文献   
949.
魏艳平 《宜春学院学报》2011,33(5):98-100,168
以美国动画片《海绵宝宝》的翻译为例,从关联理论角度出发,重点讨论了《海绵宝宝》的汉语翻译在获得最佳关联方面的成功与失败之处以及直接翻译和间接翻译的应用,从而阐述关联理论对动画片翻译的解释力。  相似文献   
950.
《孟子》作为"四书五经"之一,具有很高的文学价值。近代著名的汉学家理雅各成功将《孟子》译成英文,对此英译本的研究对文言翻译有着重大意义。《孟子》中的虚词数不胜数,用法也五花八门,"焉"是文言文中常见的虚词,对其翻译存在一定的技巧性,需归纳、总结之后方能翻译准确。本文从《孟子》中的虚词"焉"入手研究,选取了理雅各的译本,揭示了该字的翻译特点、策略和方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号