全文获取类型
收费全文 | 5440篇 |
免费 | 18篇 |
国内免费 | 28篇 |
专业分类
教育 | 4358篇 |
科学研究 | 390篇 |
各国文化 | 15篇 |
体育 | 150篇 |
综合类 | 241篇 |
文化理论 | 33篇 |
信息传播 | 299篇 |
出版年
2024年 | 33篇 |
2023年 | 111篇 |
2022年 | 45篇 |
2021年 | 70篇 |
2020年 | 78篇 |
2019年 | 76篇 |
2018年 | 36篇 |
2017年 | 83篇 |
2016年 | 159篇 |
2015年 | 267篇 |
2014年 | 487篇 |
2013年 | 334篇 |
2012年 | 384篇 |
2011年 | 454篇 |
2010年 | 391篇 |
2009年 | 395篇 |
2008年 | 436篇 |
2007年 | 354篇 |
2006年 | 221篇 |
2005年 | 187篇 |
2004年 | 171篇 |
2003年 | 144篇 |
2002年 | 150篇 |
2001年 | 113篇 |
2000年 | 96篇 |
1999年 | 47篇 |
1998年 | 37篇 |
1997年 | 33篇 |
1996年 | 23篇 |
1995年 | 18篇 |
1994年 | 11篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 10篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 4篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有5486条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
《华英字典》是世界上第一部英汉汉英字典,其中较全面地收录了有关早期中国法律的各类中文词汇及其译文。《华英字典》对法律词汇和概念的呈现与解读为早期中西法律文化间的相互认知和交流碰撞营造了必要的环境,但其中也存在不少对中国法律的曲解与误读。字典中对中国法律文化的扭曲和失真一方面是由于编译者中文能力的客观限制,属于无意的误读,另一方面是译者受西方意识形态的控制与操纵所致,是一种蓄意的改写,它们均会造成法律文化信息传递的不准确,不利于中国法律文化“走出去”。因此,在大力推动中国法律文化走向世界的同时,由西人译介的中国传统法律文化典籍及相关著作的时代价值应得到重新评价和定位。 相似文献
82.
李蕊 《遵义师范学院学报》2011,13(1):38-39
共校正元曲曲文17条,其中《元刊杂剧三十种》2条,《脉望馆抄校本古今杂剧》10条,《元曲选》2条,《全元散曲》3条。 相似文献
83.
该文通过对《左传》英译本的分析,列举了一些富含中国历史文化意蕴的翻译要点,主要探讨了如何将中国历史典籍中的文化意蕴和文化象征意义形象、生动地再现出来,以"文化传真"为基本翻译原则来充分地传递文化意蕴,传播中国的历史文化。 相似文献
84.
本文对口译技巧进行了概括性论述,并以丰富的实例深入浅出地阐述了口语翻译实践中诸多常见问题,并给出了一些翻译技巧方面的建设性建议,同时对俄语口译进行了一次理论与实践的分析和探索. 相似文献
85.
该文从文化可译性的视角对同一汉语文本的两个英语译本进行了分析,指出两个文本因过于追求忠实性或过于讲究达意为受众者所接受而未能将源文的真实意思所表达出来,并造成死译或源文信息的缺失;同时鉴于两个译本均为能够按照文化可译性原则表达原文的文化元素,该文在对两个文本分析的基础上严格按照文化可译性所推崇的翻译实践方法提出了第三个译本。 相似文献
86.
在中国古典诗歌中,律诗不仅音韵铿锵,意境优美,更以四联八句特殊的形式而独树一帜。律诗独特的建筑形式与其内容完美融合所产生的文学美感令无数读者陶醉。当翻译者试图将其译成其他语言的时候,如何保留律诗的建筑美成为翻译者的一道难题。该文探讨了律诗建筑美的不可译性,并对翻译工作中的取舍提出一些建议。 相似文献
87.
由于汉语和英语是在不同的社会与文化背景下形成和发展的,所以在很多方面特别是结构上存在很大区别,汉语侧重于意合,英语侧重于形合,在大学英语写作过程中,只有认真分析两种语言的异同,才能从结构上有效地避免Chinglish,才能写出较为地道的英语作文。 相似文献
88.
1预习学案(上本节课前一天印发预习作业题,当天晚修交)1.1在讨论重力势能时(见课本P60),先分析重力做功的情况,再由此入手得出了重力势能的表达式为E_p=____。你能重复这个过程吗?试试看!1.2质量为m的物体自由下落,依次经过A、B两点,位移为H,重力做功W_G=____, 相似文献
89.
牛顿运动定律是经典力学的基础,而牛顿第二定律又是牛顿运动定律的核心。"探究加速度与力、质量的关系"是牛顿运动定律中一个重要的探究实验,做好这个实验,将有利于学生进一步理解和掌握牛顿第二定律,并能用牛顿第二定律解决相关的问题。 相似文献
90.
截止到20世纪初,中国传统译论中对伦理问题的关注主要可以归纳为以下四个方面:"善"、"信"论,"道义"论(即译者的使命感),"救国"、"益群"论,"教化"、"功利"论。这些对伦理的关注与中国传统思想密不可分,通过探讨中国传统译论中的伦理关注及其思想渊源,可以窥探中国传统思想与中国传统翻译理论之间的互动关系。 相似文献