全文获取类型
收费全文 | 242篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 210篇 |
科学研究 | 11篇 |
各国文化 | 1篇 |
综合类 | 14篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 5篇 |
出版年
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 8篇 |
2014年 | 16篇 |
2013年 | 22篇 |
2012年 | 23篇 |
2011年 | 13篇 |
2010年 | 21篇 |
2009年 | 26篇 |
2008年 | 18篇 |
2007年 | 16篇 |
2006年 | 10篇 |
2005年 | 10篇 |
2004年 | 18篇 |
2003年 | 6篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 11篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
排序方式: 共有242条查询结果,搜索用时 731 毫秒
61.
《浙江工贸职业技术学院学报》2010,10(1):38-38
1.使用阿拉伯数字或是汉字数字,有的情形选择是唯一而确定的。1.1统计表中的数值,如正负整数、小数、百分比、分数、比例等,必须使用阿拉伯数字。示例:48 302-125.03 34.05%63%~68%1/4 2/5 1:5001.1.2定型的词、词组、成语、惯用语、缩略语或具有修辞色彩的词语中作为语素的数字,必须使用汉字。示例:一律一方面十滴水二倍体三叶虫星期五四氧化三铁一O五九(农药内吸磷)八国 相似文献
62.
一
曾几何时,期刊(实际上不止期刊)为了说明排名不分先后,普遍在相关的名单(特别是期刊编委会"委员"名单)前(名单标题之后)使用"(按姓氏笔画为序)"(或"以姓氏笔画排序")之类的惯用语.这类惯用语至少使用了几十年,殊不知这是双重语病句. 相似文献
63.
64.
65.
李徽 《辽宁教育行政学院学报》2009,26(4)
语言是人类沟通情感和交流思想的工具,得体的翻译应该是消除两种语言之间的障碍的桥梁.由于地理、民族、文化等诸多因素的巨大差异,不同的语言中存在着大量的形式和内容都迥然相异的惯用语.恰当而巧妙地翻译这些惯用语,将有助于生动、形象地表达语言的含义. 相似文献
66.
68.
关于成语和惯用语的划分,刘叔新先生提出了"以有无表意的双层性"作为划分的新标准.本文将沿袭刘先生的这一思路,从认知语言学的原型理论入手,分析出表意双层性在不同固定语中的典型差异,以此揭示出成语、惯用语的典型成员和非典型成员,进而确定成语、惯用语的涵盖范围. 相似文献
69.
谢建秦 《语数外学习(初中版)》2000,(1):127-128
英语中表示颜色的词,如红、蓝、白、黑等都各有其惯用语。如see red并不是“看见红色”,而是“发怒”之意;blue是“忧愁”;white表示“纯洁”;green有“幼稚”之意;black可表示“凶恶”等等。现将英语颜色词的一些惯用法举例如下: 相似文献
70.
黄庆法 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2000,(4):115-120
惯用语是一种很有特色的语言形式,它在各自语言中占有重要地位,是语言研究的一个重要课题.本文从对比研究的角度分析日汉惯用语的异同,进而探讨二者之间存在的对应关系. 相似文献