首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   82篇
  免费   0篇
教育   62篇
科学研究   1篇
各国文化   1篇
体育   1篇
综合类   1篇
信息传播   16篇
  2022年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   2篇
  2016年   1篇
  2014年   10篇
  2013年   2篇
  2012年   8篇
  2011年   6篇
  2010年   8篇
  2009年   10篇
  2008年   10篇
  2007年   10篇
  2006年   9篇
  2005年   1篇
  2003年   3篇
排序方式: 共有82条查询结果,搜索用时 234 毫秒
31.
单恋:指一方对另一方以一厢情愿的倾慕与热爱为特点的畸型爱情。[编者按]  相似文献   
32.
在“悲”、“喜”之间,有一种特殊对话,一种神秘,原始的对话,始于人心身处的对话。[编者按]  相似文献   
33.
一个聪明的女生应该知道在什么时候对什么样的人去绽放这动人的花朵。[编者按]  相似文献   
34.
暗恋桃花源     
现代人如果把戏剧作为谈论的焦点,那么有可能聊不出莎士比亚,也很可能不会谈及老一辈的《雷雨》、《茶馆》等传统戏,但是倘若能聊上一两句的人,几乎不会不知道赖声川导演的《暗恋桃花源》。《暗恋桃花源》是赖声川老师的代表作,它诞生八十年代处于"文化荒漠"下的宝岛台湾。戏分为《暗恋》与《桃花源》两部分,一出悲剧、一出喜剧。讲的是本来两个毫不相干  相似文献   
35.
暗恋桃花源     
束河,跟大研比起来,还鲜着呢,一不留神儿就容易走到菜地里去了。尤其是到了四五月份油菜花开得跟地毯式轰炸似的,到处黄得风生水起,搞得好像“黄金甲”的外景基地,花开得也太肆虐了,排山倒海直到把你点晕为止,整个大制作高票房。  相似文献   
36.
透过<一个陌生女人的来信>与<情书>中两位主人公不同表达方式的"暗恋情结",发现导致差异产生的原因分别是东西方不同的文化背景和价值观念以及两种异质文化之问的差异.<一个陌生女人的来信>体现西方人追求爱情的激情,<情书>渗透着东方人特有的含蓄细腻.  相似文献   
37.
随着国际交流的日益频繁和深化,戏剧翻译也成为了国际文化中的重要部分。戏剧文本的翻译类似于小说和诗歌的翻译,不仅涉及到原文本与目标语文本之间的转移,还涉及到文本语言以外的诸多元素。而置于不同的社会、文化、政治背景下的美国华裔作者们,他们翻译的戏剧作品将会有不一样的研究价值。基于此,以赖声川著名话剧《暗恋桃花源》自译英译本为个案,研究美国华裔文学作品的翻译策略以及其译本与文化身份之间的关系,希望能够使人们更加注重华裔文学中的戏剧翻译研究,从而更好地推动中国文化的传播与交流。  相似文献   
38.
连谏 《成长》2007,(3):27-28
我们寝室的女生都知道岑岑爱沈城,当然,是单相思式的暗恋,因为接触机会太少,沈城比我们高一届且人既帅又多才得一塌糊涂。  相似文献   
39.
心理表征 一位刚上高一的高个子女孩,带着一脸的困惑与迷茫敲开了心理咨询室的门:“高老师,我喜欢上了我们班的班主任(刚从某重点师范大学化学系毕业),他是我完美情人的标准。我很喜欢他,无时无刻不在注意他。他也注意到我了。有两次,他都定定地看着我,我也在默默地注视他。但据我观察了解,他好像有女朋友。[第一段]  相似文献   
40.
画眉鸟可以等待四月 于是等来了双翅间抖 落的温暖华年  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号