全文获取类型
收费全文 | 706篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 479篇 |
科学研究 | 47篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 60篇 |
综合类 | 14篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 106篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 15篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 30篇 |
2014年 | 51篇 |
2013年 | 66篇 |
2012年 | 89篇 |
2011年 | 88篇 |
2010年 | 51篇 |
2009年 | 60篇 |
2008年 | 57篇 |
2007年 | 40篇 |
2006年 | 27篇 |
2005年 | 21篇 |
2004年 | 15篇 |
2003年 | 13篇 |
2002年 | 13篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 8篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有712条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
《湖北函授大学学报》2015,(17):144-145
随着中国社会文化的不断提高,在国际上的影响也越来越大,众多国外的游客纷纷来到中国旅游。然而,不同国度之间的思想文化存在着很大的差异,这就要求文化交流必须建立在一个强有力的媒介之上,因而,旅游外宣文本翻译的作用至关重要。在进行外宣文本翻译时,译者应该以受众为中心,在原文文本的基础上进行合理转换,从而向受众准确地传达出本国文化信息。本文以中国桂林国际旅游博览会外宣文本翻译为基础,分析旅游外宣翻译中的文化信息,探讨旅游外宣翻译中文化信息的传达方法。 相似文献
32.
彩调是第一批国家级非物质文化遗产,其传承发展陷入困境。本文以桂林彩调为例,阐述了桂林彩调的艺术特色,在分析桂林彩调旅游开发意义、现状和开发困境的基础上,对桂林彩调保护式旅游开发策略进行探寻。 相似文献
33.
农村生活垃圾污染已成为阻碍农村社会经济持续健康发展的重要因素,造成污染存在着思想、经济、制度、监管等多方面因素。"美丽桂林?清洁城乡"活动打响了桂林市农村生活垃圾污染治理攻坚战,要想巩固这一活动成果,必须建立起农村环境污染防治长效机制,通过完善领导责任、扩大宣传教育、强化资金保障、实施村民自治、加强污染防治监管等方法,提升农村生活垃圾管理水平。 相似文献
34.
35.
36.
宋豪飞 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2015,(5):10-15
明清时期桐城桂林方氏家族乃江南望族,数代家传之易学、理学等学术思想与文化传承最为显著,构成方氏家学的重要内容。方学渐开创方氏易学学派,在中国哲学史上据有一席之地;其理学思想表现为阐扬心学,倡导性善说,崇实黜虚、经世致用,冀图补救时弊。方氏子孙方大镇、方孔炤皆自觉承传家学且有所发扬,至方以智则成为集大成之大学者。桂林方氏家族家学积淀形成了厚重的家族文化,不但成为家族世代坚守的精神品性和门庭兴盛的内在动因,而且也是其望族生成的最为根本之要素。 相似文献
37.
张景鸿 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2015,(2):159-163
白晓军山水画艺术寓雄于秀而富神韵、达性情;以密写疏而见空灵、致旷远。画家以特有的生命感悟及艺术实践方式"诗意地栖居"于林泉高致之天地大美,引领了当代桂林山水人文资源的深度开发与艺术表现。纵观白晓军山水画艺术的成长与发展,可概括为四大部分:1)锁定目标,启动自己,无为而为而必为;2)延伸状态,做大自己,洋洋艺海纳百川;3)转换语言,刷新自己,语不惊人平也奇;4)聚焦特色,放飞自己,风骚我领夺造化。 相似文献
38.
通过文献分析界定“智慧旅游”“智慧旅游城市”的概念及其关系,分析国内外智慧旅游城市的研究现状,阐述桂林建设智慧旅游城市的条件,提出科学有序推进智慧旅游城市建设的对策建议,进一步提高桂林的国际影响力和吸引力,实现桂林旅游业的可持续发展。 相似文献
39.
黄忠昭 《桂林师范高等专科学校学报》2015,(2)
桂林师范高等专科学校音乐系钢琴教研室,是广西高校自治区级教学团队,获得了教育部高职高专《钢琴》精品课程、广西高校自治区级精品课程。该教研室一直在教学中坚持以就业为导向的教学理念,在教学改革、科研创新上努力探索把弹唱融入钢琴基础教学、训练学生视唱视奏、强化学生专业基本功的方法和路径。 相似文献
40.
李岑沛 《佳木斯教育学院学报》2015,(3):316
旅游翻译要达到准确传递信息、引发旅游兴趣的目的,归化法就应为其主要策略。本文作者结合翻译桂林景区资料的体会探讨了归化策略下的各种翻译技巧。 相似文献