全文获取类型
收费全文 | 52356篇 |
免费 | 42篇 |
国内免费 | 31篇 |
专业分类
教育 | 44817篇 |
科学研究 | 2139篇 |
各国文化 | 397篇 |
体育 | 400篇 |
综合类 | 2236篇 |
文化理论 | 358篇 |
信息传播 | 2082篇 |
出版年
2024年 | 173篇 |
2023年 | 726篇 |
2022年 | 298篇 |
2021年 | 486篇 |
2020年 | 571篇 |
2019年 | 657篇 |
2018年 | 393篇 |
2017年 | 794篇 |
2016年 | 1583篇 |
2015年 | 2435篇 |
2014年 | 4429篇 |
2013年 | 3558篇 |
2012年 | 3837篇 |
2011年 | 5166篇 |
2010年 | 4444篇 |
2009年 | 4328篇 |
2008年 | 4120篇 |
2007年 | 2895篇 |
2006年 | 2161篇 |
2005年 | 1660篇 |
2004年 | 1750篇 |
2003年 | 1521篇 |
2002年 | 1391篇 |
2001年 | 1099篇 |
2000年 | 827篇 |
1999年 | 362篇 |
1998年 | 193篇 |
1997年 | 139篇 |
1996年 | 115篇 |
1995年 | 76篇 |
1994年 | 68篇 |
1993年 | 43篇 |
1992年 | 39篇 |
1991年 | 26篇 |
1990年 | 30篇 |
1989年 | 32篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
53.
王薇 《常州轻工职业技术学院学报》2006,(3)
翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,也是思想交流的接力,因此翻译不仅仅是语言之间的转换,更是跨文化的交流。由于中西文化的差异,不同的文化背景不可避免地会在语言上发生局部的交叉、空缺、甚至冲突,因此在英汉互译中存在着一定程度的文化脱节。在互译时要尽量了解和避免。 相似文献
54.
55.
张应松 《思茅师范高等专科学校学报》2005,21(1):61-64
我国古典诗歌中描写手段的发展是日臻完善的,这种完善的过程在形容美女的诗歌中表现得很明显。作为艺术手段的铺陈描写,它从对形象的正面描写发端,经历了侧面烘托,再发展到效果性细节的形容,逐渐趋向于丰富和完善。集中是构成诗歌形象不可缺少的重要因素之一,但它同时又是其他文学形式所共有的审美要素之一,因此将其列为诗歌审美规范的独具的重要特征,显然是不恰当的。 相似文献
56.
本文阐述了翻译目的,等效理论与归化策略的统一性,即都以译入语读者为归宿,得出的结论是:归化往往是英语习语翻译的最佳策略。 相似文献
57.
张维 《苏州市职业大学学报》2004,15(4):30-32
吴昌硕在诗、书、画、印诸方面均有很高的造诣.然而,相对于书、画、印的盛名,其诗歌成就似乎甚少有人问津.实际上,在吴昌硕的诗中,我们亦能清楚地看到其金石书画的影子,而正是因为有了这些影子,才使他的诗歌具有一种独特的艺术美.本文主要从金石气、以丑为美等方面探讨了吴昌硕诗歌的美学特色,从而试图找到其诗歌与金石书画的相通之处. 相似文献
58.
59.
赵斌 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2003,(Z2)
英汉翻译不仅是由一种语言到另一种语言 ,而且是从一种文化到另一种文化 ;不仅要做到语义上的对等 ,而且要做到文化上的对等 ,文化等值应重于形式等值 相似文献
60.
翻译本身是一种文化交流活动。翻译中的形象转换必须在两种语言、两种不同文化之间 ,在归化与异化之间进行权衡。翻译中的形象转换处理有 3种情况 :原文中的形象在译入语中不变 ,将原文中的形象转换为地道的译入语中的形象和舍弃形象改用普通语言来表达形象的意思 相似文献