首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   896篇
  免费   2篇
  国内免费   4篇
教育   791篇
科学研究   26篇
各国文化   4篇
体育   15篇
综合类   22篇
文化理论   5篇
信息传播   39篇
  2023年   1篇
  2021年   3篇
  2020年   9篇
  2019年   5篇
  2018年   3篇
  2017年   1篇
  2016年   11篇
  2015年   38篇
  2014年   96篇
  2013年   66篇
  2012年   71篇
  2011年   103篇
  2010年   58篇
  2009年   63篇
  2008年   63篇
  2007年   91篇
  2006年   68篇
  2005年   55篇
  2004年   24篇
  2003年   24篇
  2002年   24篇
  2001年   17篇
  2000年   5篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有902条查询结果,搜索用时 15 毫秒
901.
This essay’s purpose is to recover Fiskean deconstructive criticism as a means of examining the complexities of texts. Specifically, we argue that Lost in Translation’s moments of spectacle reveal that even in a text that reinforces White Orientalist views of Japan, the text’s obtuse meanings subvert, though not upturn, this dominant narrative. The film’s text reifies heteronormative masculinity and femininity with the blending of the pre- and postmodern Japan, yet obtuse meanings subvert the Western gaze and present hybrid queer spaces that complicate Western neocolonial domination. Subversion cannot completely overturn those meanings, but guerrilla opportunities allow for tactical resistance.  相似文献   
902.
英语被动语态在纯客观的一般性科技语体中使用很多,正是因为语体的客观性,人称行为主体(施事者)在科技英语被动句中通常不予出现,而物称行为主体则一般不能省略。本文分类分析了科技英语被动句的物称行为主体,并依据不同的行为主体所起的不同语义作用以及英汉两种语言在表现形式上的差异对其翻译技巧进行了初步的探讨。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号