首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9816篇
  免费   62篇
  国内免费   20篇
教育   8759篇
科学研究   520篇
各国文化   9篇
体育   82篇
综合类   389篇
文化理论   5篇
信息传播   134篇
  2023年   5篇
  2022年   29篇
  2021年   87篇
  2020年   175篇
  2019年   129篇
  2018年   25篇
  2017年   37篇
  2016年   58篇
  2015年   488篇
  2014年   966篇
  2013年   729篇
  2012年   1158篇
  2011年   1024篇
  2010年   681篇
  2009年   606篇
  2008年   656篇
  2007年   752篇
  2006年   608篇
  2005年   453篇
  2004年   383篇
  2003年   309篇
  2002年   236篇
  2001年   143篇
  2000年   91篇
  1999年   34篇
  1998年   9篇
  1997年   11篇
  1995年   5篇
  1994年   3篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1987年   1篇
  1979年   1篇
排序方式: 共有9898条查询结果,搜索用时 546 毫秒
41.
正确的翻译建立在对原文的正确理解的基础上。但英语中的一些特殊的句型和结构常常暗含陷阱,影响了学生的理解,从而造成了翻译上的失误。本文对最常见的一些容易引起误解的句型结构从五方面进行了归纳,有利于学生对它们的把握,促进学生的翻译。  相似文献   
42.
本文旨在翻译目的论的框架下评述上个世纪八十年代在北京成功上演的《推销员之死》中译本(英若诚译)。目的论将"翻译充分"作为评价译文的标准,文章以此作为出发点,在翻译纲要的指导下试评该中文译文剧本,从而发现其为话剧翻译中的佳作和典范。  相似文献   
43.
在应用写作教学中,构建竞赛讨论、模拟现场、实战演练等形式的可操作情境,充分发挥其灵活、流动、开放的特点,有效地培养学生的学习、思维、实践等能力,达到应用写作能力及综合素质的提高。  相似文献   
44.
谈义乌市公示语的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
良好的国际化语言环境是国际化城市建设的保证。义鸟市公示语英译还存在着浮于表面的解读、选词欠地道、简单的字字对应、不规范的书写等不足。针对这些问题,建议采取建立行政管理机构、推行翻译人员持证上岗制度、加强公众舆论监督等具体措施。  相似文献   
45.
选择具有日光温室、塑料大棚、中棚及露地等多种生产方式,蔬菜种类较多,面积较大,种植蔬菜历史较长,交通便利的村寨作为蔬菜栽培课程产学合作教育的基地。把学生分配到农户,每户3~4名学生为一组,与蔬菜生产实际紧密结合,让学生接受培养土的配制,种子处理与播种,苗床管理,定植,田间管理及嫁接育苗等环节的训练。结果表明:学生获得了两个层面的训练。在第一个层面上,学生熟练掌握了蔬菜栽培基本环节的技术要求和要领,动手能力得到明显提高,培养了学生的基本技能;在第二个层面上,学生掌握了蔬菜设施栽培、无公害生产综合配套等高层次技术,培养了学生综合技术应用能力。今后应特别注意学生和生产者(企业或农户)的双向参与,信息的双向传递,学校与生产者(或企业或农户)双赢,以及培养学生创新能力即第三个层面的训练。  相似文献   
46.
从对社交指示语的翻译入手 ,论述了翻译的忠实性原则在实际的翻译过程中的限度 ,旨在说明翻译理论不应只探讨翻译的原则问题 ,还应该纳入语用学、逻辑学、语体学、美学等学科的研究成果 ,探讨语言系统之间的翻译限度等问题  相似文献   
47.
加强对高职学生的思想政治教育,是促进高职学生全面发展.提高综合素质的关键。加强思想政治教育,必须进一步转变思想观念。增强对思想政治教育工作重要性的认识,加强师资队伍建设,进行思想政治教育改革,改善思想政治教育工作的社会环境。  相似文献   
48.
信息时代的来临和大众阅读需求、阅读习惯的改变,使我们需要重新认识翻译的定义,翻译应体现时代性,适应时代的发展变化。而信息时代的翻译教学,除了要提高教师的教育技能,还要重视学生现代翻译理念的培养和现代翻译技能的掌握。  相似文献   
49.
翻译离不开文化的传递,翻译的主要任务是在的文(target text)中再现原文(source text)的思想内容,促进文化交流。文章从分析东西方文化意义完全不同的两组对应词“龙”和“dragon”与“东风”和“west wind”入手,阐明了翻译中的直译是值得推崇的文化传递途径,其能保留原语文化,使读者感到新鲜生动;能丰富译语文化,扩大读者的知识视野:能促进文化交流,丰富和提高民族文化。  相似文献   
50.
本文将阐述汉英科技翻译中应遵循的准确性、清晰性、简洁性和客观性原则,并对实现这些原则拟采用的翻译方法进行探讨。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号