全文获取类型
收费全文 | 5081篇 |
免费 | 17篇 |
国内免费 | 27篇 |
专业分类
教育 | 4277篇 |
科学研究 | 388篇 |
各国文化 | 9篇 |
体育 | 133篇 |
综合类 | 119篇 |
文化理论 | 44篇 |
信息传播 | 155篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 66篇 |
2022年 | 23篇 |
2021年 | 32篇 |
2020年 | 30篇 |
2019年 | 39篇 |
2018年 | 27篇 |
2017年 | 43篇 |
2016年 | 104篇 |
2015年 | 198篇 |
2014年 | 543篇 |
2013年 | 328篇 |
2012年 | 350篇 |
2011年 | 414篇 |
2010年 | 377篇 |
2009年 | 317篇 |
2008年 | 449篇 |
2007年 | 325篇 |
2006年 | 243篇 |
2005年 | 180篇 |
2004年 | 178篇 |
2003年 | 206篇 |
2002年 | 150篇 |
2001年 | 104篇 |
2000年 | 130篇 |
1999年 | 51篇 |
1998年 | 34篇 |
1997年 | 44篇 |
1996年 | 23篇 |
1995年 | 22篇 |
1994年 | 28篇 |
1993年 | 13篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 11篇 |
1990年 | 10篇 |
1989年 | 11篇 |
1988年 | 2篇 |
排序方式: 共有5125条查询结果,搜索用时 62 毫秒
961.
962.
由质点做匀加速直线运动的基本规律,分析了"等时圆"的物理内涵,提出由加速度矢量分量关系满足的直角三角形判断质点沿两条直线做匀加速运动的"等时"方法,并对有关文献作了讨论. 相似文献
963.
戴荣平 《语数外学习(初中版)》2012,(12):23-23
有效的数学学习来自于学生对数学活动的参与,而参与的程度与学生学习时产生的情感因素相关。教师应当为学生营造出宽松的数学学习环境,创设吸引学生,激发学生积极主动参与的课堂情境,使得他们能在其中积极自主、充满自信地学习数学,平等地交流各自的数学理解,并通过相互合作去解决所面临的问题。 相似文献
964.
(本讲适合初中)形如a+b=c的线段关系可称为线段和或线段差问题.比较简单的证明线段和(或差)的问题,一般可以考虑使用截长法或补短法.所谓截长法,就是把"和线段""掐开"成两段,证明它们分别与两条"部分线段"相等;所谓补短法,就是把两条"部分线段"中的一条延长,证明加长线段等于和线段.两种方法都是把问题转化为线段相等. 相似文献
965.
纵观2012年理科高考概率试题特点:题量主要是一大题,或一小一大题.分值12分到18分,这些题目大都属于中低档题,考查的重点是等可能事件的概率、对立事件的概率、互斥事件至少有一个发生的概率、独立事件同时发生的概率以及随机变量的分布列、期望.多数试题来源于生活,趣味性强,时代气息浓厚、人文特点鲜明,注重了题目的公平公正性... 相似文献
966.
出版繁体字版读物时,一定要注意用字规范化。目前的这类读物,普遍地存在着繁简混用的情况,在繁体字中掺杂着一些简化字。在繁体字版读物中,必须一律使用繁体字,虽然简化字是规范汉字,但在繁体字版读物中掺杂简化字,简化字就成为不规范汉字。使用繁体字时应以《简化字总表》里简化字后的括弧内的繁体字为依据。有一些简化字是代表几个繁体字的,如"发",既是"發"的简化字,又是"髮"的简化字,由简体改繁体时要理解原意,不要改错。也有一些传承字是属于双重字类的,如"制",组成"机制"、"体制"、"制度"等词时,属于传承字;组成 相似文献
967.
教材是课程实施的载体,各国教材能体现其课程实施情况.基于"三角形全等的条件"的教材内容,从宏观和微观角度比较分析中美几何教材的异同点,得到以下启示:教材编排应具有连贯性,中国教材起点比美国高;教材编排所呈现的思维水平周期性地由浅入深;教材设计应注重让学生体验知识产生过程并理解知识系统化、公理化. 相似文献
968.
文章探讨大学生择业效能感和职业性别刻板印象的现状以及二者之间的关系,采用择业效能感量表、职业性别刻板印象问卷对贵州省674名大学生进行测试。结果表明:(1)大学生择业效能感在年级、性别因素上均存在差异;(2)大学生的职业性别刻板印象在性别上存在显著的差异,而年级差异不显著;(3)职业性别刻板印象与择业效能感各维度及总体均呈显著正相关;(4)职业性别刻板印象对择业效能总体及自我评价、选择目标、制定计划等三个维度均具有显著的正向预测作用。(5)专业满意度和是否为班干部对大学生择业效能也具有显著的正向预测作用。 相似文献
969.
刘万里 《北京城市学院学报》2012,(3):76-79
美国当代著名的翻译理论家尤金·奈达提出了“功能对等”的翻译标准,他主张让译文和原文在语言的功能上对等,而不是在语言的形式上对应。翻译作为一种实践活动,在操作过程中很难达到完全对等,但是通过一些方法可以让译文达到比较高的层次。本文主要先阐述英汉翻译中不对等性的定义,从词汇、语序、思维差异、文化差异等4个方面阐述了英汉翻译中存在的不对等现象,而且以具体实例为切入点,提出在翻译过程中如何处理好对等与不对等的辩证关系,以求达到最佳的翻译效果。 相似文献
970.