排序方式: 共有141条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
如果有雅兴,我觉得《红楼梦》不妨可以当作“菜谱”来读一读。在这本“菜谱”中,有一道菜尤为有名,那便是刘姥姥吃到的“茄子鲞”。读过《红楼梦》的一定记得这个细节:种了一辈子茄子,吃了一辈子茄子的刘姥姥在吃“茄子鲞”时居然尝不出其中的茄子味道来。也难怪刘姥姥尝不出,因为这茄子中加的佐料实在是太多了:“摘下来的茄子把皮剥了,只要净肉,切成碎丁子,用鸡油榨了,再用鸡脯子肉并香菌、新笋、蘑菇、五香豆腐干、各色干果子俱切成丁子,用鸡汤煨干,将香油一收,外加糟油一拌,盛在瓷罐子里封严,要吃时拿出来,用炒的鸡爪一拌就是。”瞧瞧,几十种佐料加进去了,这茄子的味道还会品得出? 相似文献
12.
13.
中国饮食文化源远流长,中式菜肴更是世界三大流派之一。如今越来越多的外国友人开始关注中国,与此同时,色香味俱全的中式菜肴开始倍受青睐。一份清晰明了而又不失韵味的英译菜谱不仅可以起到信息传递作用,同时亦可弘扬中国文化。本文将从功能对等理论出发,分析中餐菜名英译存在的问题并总结几种常用翻译方法。 相似文献
14.
15.
16.
中餐普通菜名与文化菜名的翻译方法 总被引:1,自引:0,他引:1
伍笑颜 《湖北广播电视大学学报》2010,30(3):113-114
中国烹饪不但讲究菜肴的色香味形,而且还讲究菜肴的“美名”。本文把中餐菜名分为两类一普通菜名和文化菜名,并对这两类菜名的翻译方法进行了归纳。 相似文献
17.
2010年10月,《百姓餐桌2888》自当年2月由青岛出版社出版后,第九次登上了开卷饮食类图书销售榜首。事实上,青岛出版社长期占据开卷饮食类图书市场占有率的首位,可谓饮食类图书中的领军者和常青树。 相似文献
18.
19.
“民以食为天”永远是一个不变的真理,如今图书市场上多种多样的菜谱类图书便是这句民谚的最好证明。在本世纪初,市场很少有可以“说道”的畅销菜谱图书,而近几年,菜谱类图书已经成为生活类图书中最为重要的门类之一,成为生活类图书仅次于大众健康类的一个细分市场,在生活类图书零售市场上约占六分之一的市场份额。 相似文献
20.
本文列举了中西饮食文化的区别以及中英菜谱的专业翻译问题,从推广中国美食招待外宾的角度出发,对从个例菜名的翻译方式到整体菜谱的翻译规律、翻译公式和注意事项进行了详细说明。 相似文献