全文获取类型
收费全文 | 536篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 494篇 |
科学研究 | 22篇 |
体育 | 2篇 |
综合类 | 13篇 |
信息传播 | 7篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 3篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 45篇 |
2013年 | 33篇 |
2012年 | 42篇 |
2011年 | 56篇 |
2010年 | 42篇 |
2009年 | 37篇 |
2008年 | 65篇 |
2007年 | 32篇 |
2006年 | 17篇 |
2005年 | 20篇 |
2004年 | 27篇 |
2003年 | 24篇 |
2002年 | 26篇 |
2001年 | 18篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有538条查询结果,搜索用时 0 毫秒
531.
何昌红 《第二课堂(小学)》2008,(4):68-72
英语一共有16种时态,中学阶段比较常用的有10种,但高考英语对时态的考查主要涉及四种,它们是一般过去时、过去进行时、现在完成时、过去完成时。2007年全国16套高考英语试卷共涉及时态考点21道题,其中有19道题考的是上面提到的四种时态,约占整个时态考点的90%。由此可见这四种时态不仅重要,而且很"热"。 相似文献
532.
533.
分词是非谓语动词的一种形式,可分为现在分词和过去分词。除了构成时态、语态的用法外(现在分词可以构成进行时态.过去分词可以构成完成时态和被动语态),分词主要起形容词或副词的作用,在句子中充当定语、表语、状语或补语。 相似文献
534.
随着信息时代的到来,学术论文作为重要科学研究成果的传播途径,它的作用变得越来越突出。而摘要作为论文的精华,是论文中用来交流和传播知识、吸引读者注意力的主要部分。文章主要是借助韩礼德的系统功能语法中的及物系统理论,通过例文分析总结出学术论文的中英文摘要中的及物性功能,比较其异同点以便给后来编写或者翻译摘要的学者们提供一个理论模式。 相似文献
535.
由于东西方两种文明的差异,造成英语和汉语在语言形态、思维方式和句型结构上都存在着很大差异,其中一种差异类型就是被动与主动的差异。在英语中,被动语态较为常见,表现为一种客体状态,但是汉语更习惯使用主动语。汉语重视主体意识,且一般由人来充当动作的执行者。在考研英语英汉翻译中,笔者通过研究近十年考研英语真题发现,每年的划线句子中都会存在至少一句有被动语态现象。该文根据英汉两种语言的差异,结合考研英语的实例,探讨了一些被动语态的翻译策略,以期让考生在考试中发挥得更好。 相似文献
536.
科技英语翻译对不同国家的科技交流,以及社会的发展进步起到了巨大的推动作用。与普通英语文本相比,科技英语具有简练、客观、准确等鲜明特点,而这些特点也决定了科技英语中被动语态的大量使用。被动语态在英汉两种语言中存在不小的使用差异,因此译者在处理科技英语中被动语态的汉译时,不可拘泥于原文,要在深入分析理解原文的基础上,灵活运用多种翻译方法,根据具体情况将其译为汉语中的被动句、一般的主动句、判断句或无主句。 相似文献
537.
538.
被动语态在英语中的运用十分广泛,尤其是在表达较为客观的文体中。而汉语因受到意义和形式的限制,被动语态相对较少。鉴于英语被动语态使用普遍,汉语被动语态使用受限这种语态上的差异,本文提出译者在翻译英语被动语态时,需采取相应的翻译策略来解决这类难题。 相似文献