首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   677篇
  免费   1篇
  国内免费   3篇
教育   545篇
科学研究   45篇
各国文化   2篇
体育   11篇
综合类   26篇
文化理论   1篇
信息传播   51篇
  2024年   3篇
  2023年   15篇
  2022年   8篇
  2021年   10篇
  2020年   16篇
  2019年   22篇
  2018年   6篇
  2017年   21篇
  2016年   11篇
  2015年   23篇
  2014年   49篇
  2013年   27篇
  2012年   45篇
  2011年   47篇
  2010年   44篇
  2009年   47篇
  2008年   51篇
  2007年   41篇
  2006年   43篇
  2005年   41篇
  2004年   26篇
  2003年   18篇
  2002年   19篇
  2001年   13篇
  2000年   23篇
  1999年   3篇
  1998年   2篇
  1997年   4篇
  1996年   2篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有681条查询结果,搜索用时 46 毫秒
71.
全面实行研究生教育收费制度的基点是进一步提高研究生培养质量。政策的观念框架规定了政策的目的与范畴,而政策的实践模式受制于实施过程的复杂性、环境制约性、政策限度、不同教育制度相互干扰等从而影响政策效用的发挥。通过政策有效性的分析,了解政策偏差的影响因素及影响过程,在政策实施过程中修正消极影响,促进政策不断优化,提高政策的有效性。  相似文献   
72.
翻译中的可译性限度   总被引:3,自引:0,他引:3  
翻译中一般没有完全等值的东西.这是由于不同的语言结构和不同的文化背景等原因所造成的.因此,这也就在翻译中产生了可译性限度的问题.可译性限度无规律可循,受制干语言的表达习惯和欣赏习惯.在翻译中,可译性限度是广泛存在的.它是一个重要的翻译理论问题,本文就此作了一些初步探讨.  相似文献   
73.
在各种语言中,共性是广泛存在的。语言间的共性构成了可译的基础。人类思维内容和思维规律的一致性、语言中语法结构的差异对应性是可译性的理论依据。翻译实践证明了语种之间的可译性。可译性不是绝对的,它有一定的限度。  相似文献   
74.
75.
双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格,它利用音或义的巧合,有意使语句同时兼有两种含义,来达到言在此而意在彼的特殊效果。虽然英汉双关在构成上基本相同,但由于两种语言本身的不同和社会文化的差异,大多数英汉双关语不能用相应的汉英语来翻译。  相似文献   
76.
翻译是不同语言字符的转换和不同民族文化的交流,这种转换和交流不可避免的存在着内容及风格的损耗。可译性限度的存在原因主要是语言结构和文化差异所造成的;探讨和研究可译性限度,分析其产生原因,寻找解决的办法,对于提高译文质量,促进跨文化的交流,在理论和实践上有重要的指导意义。  相似文献   
77.
《呼兰河传》极为复杂的内蕴虽为批评者提供了广阔的阐释空间,却也制造了诸多自相矛盾、难以自圆其说的批评话语裂隙,这些裂隙充分反映了文本顽症的存在及学术阐释活动的限度。就《呼兰河传》而言,文本中存在着三方面难以解释的“顽症”,即多种价值向度的时间意识、“含混”多元的价值理念、叙述人称的莫名转换等。  相似文献   
78.
79.
反思职前教师教育的课程设置问题,发现学科限度划定了课程内容的知识边界、课程管理的权力边界、课程组织的实践边界以及课程评价的功能边界,无法满足基础教育跨学科主题学习的教学需求。“跨学科”以学科知识整合为职前教师教育课程改革提供了方向,师范院校可以从课程目标的综合性、课程内容的整合性、课程实施的情境性以及课程评价的发展性等方面,探索职前教师教育课程的跨学科路径。  相似文献   
80.
道德制度化是现代社会和竞技体育特定环境下竞技体育道德建设的重要举措.本研究从竞技道德制度化的涵义入手,立足于在新形势下如何加强社会主义体育道德建设这一现实问题,对我国社会主义市场经济条件下竞技体育道德制度化及其限度进行探讨.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号