全文获取类型
收费全文 | 2579篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
教育 | 2048篇 |
科学研究 | 84篇 |
各国文化 | 127篇 |
体育 | 106篇 |
综合类 | 69篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 159篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 15篇 |
2021年 | 40篇 |
2020年 | 23篇 |
2019年 | 38篇 |
2018年 | 30篇 |
2017年 | 37篇 |
2016年 | 40篇 |
2015年 | 72篇 |
2014年 | 61篇 |
2013年 | 1127篇 |
2012年 | 61篇 |
2011年 | 68篇 |
2010年 | 51篇 |
2009年 | 60篇 |
2008年 | 62篇 |
2007年 | 56篇 |
2006年 | 58篇 |
2005年 | 76篇 |
2004年 | 73篇 |
2003年 | 118篇 |
2002年 | 118篇 |
2001年 | 69篇 |
2000年 | 117篇 |
1999年 | 32篇 |
1998年 | 21篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 19篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1984年 | 2篇 |
1976年 | 1篇 |
排序方式: 共有2598条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
Markus Keidl Alfons Kemper Donald Kossmann und Alexander Kreutz 《Informatik - Forschung und Entwicklung》2002,17(3):123-134
Zusammenfassung. Wir pr?sentieren in dieser Arbeit das ObjectGlobe-System, ein offenes und verteiltes Anfragebearbeitungssystem auf Internet-Datenquellen.
ObjectGlobe erweitert die begrenzten F?higkeiten des Internets bezüglich Anfragebearbeitung, indem es einen offenen Marktplatz
schafft, in dem eine Vielzahl von Anbietern Rechenzeit, Daten und Anfrageoperatoren bereitstellen. Den Schwerpunkt dieses
Beitrags bildet die im Rahmen des ObjectGlobe-Projekts entwickelte Metadatenverwaltung MDV, ein verteiltes Metadaten-Management-System.
Es besitzt eine 3-schichtige Architektur und unterstützt Caching und Replikation in der Mittelschicht, so dass Anfragen lokal
ausgewertet werden k?nnen. Benutzer spezifizieren die Informationen, die sie ben?tigen und die repliziert werden, mit Hilfe
einer besonderen Regelsprache. Um Replikate aktuell zu halten und die Replikation von neuen und relevanten Informationen anzusto?en,
verwendet das MDV-System einen neuartigen Publish & Subscribe-Algorithmus. Wir beschreiben diesen Algorithmus im Detail und
zeigen, wie er mit Hilfe eines normalen relationalen Datenbanksystems implementiert werden kann.
Eingegangen am 19. November 2001 / Angenommen am 30. Juli 2002 相似文献
12.
Zusammenfassung. Die automatische Erkennung und Lokalisation von Objekten in digitalen Bildern ist ein wesentlicher Bestandteil vieler praktisch
relevanter Anwendungen. In diesem Artikel wird ein erscheinungsbasiertes Verfahren zur Erkennung starrer zwei- oder dreidimensionaler
Objekte vorgestellt, dem eine statistische Modellierung zugrundeliegt. Im Gegensatz zu segmentierungsbasierten Verfahren,
wie sie vor allem im Bereich der 3D-Objekterkennung eingesetzt werden, erm?glicht der erscheinungsbasierte Ansatz aufgrund
der Modellierung der Intensit?tswerte oder davon abgeleiteter lokaler Merkmale eines Bildes die Erkennung komplexer Objekte.
Die statistische Formulierung der Problemstellung bildet den mathematischen Kontext zur Bestimmung optimaler L?sungen.
Die Form der Modellierung erlaubt neben der Einzelobjekterkennung auch die Berücksichtigung von heterogenem Bildhintergrund
und Mehrobjektszenen. Die dazu ben?tigten lokalen Merkmale entstehen durch r?umlich begrenzte Transformationen des Bildes,
wie beispielsweise Gabor- oder Wavelet-Transformationen. Die statistische Modellierung beschreibt die Verteilung dieser lokalen
Merkmale anhand einer Dichtefunktion, die sich bei der Hintergrund- und Mehrobjektmodellierung als Mischungsverteilung der
Einzelobjektverteilungen ergibt. Die Aufgabenstellungen des Erlernens und Erkennens von Objekten sind damit als Parametersch?tzprobleme
formal darstellbar. Dabei werden im einen Fall die Modellparameter und im anderen Fall die Lageparameter beziehungsweise die
Klassen von Objekten gesch?tzt. Die experimentelle überprüfung des Ansatzes anhand realer Objektaufnahmen durch CCD-Kameras
zeigt seine Brauchbarkeit zur Erkennung von 2D- und 3D-Objekten bei homogenem und heterogenem Hintergrund.
Eingegangen am 5. April 2000 / Angenommen am 20. Juli 2001 相似文献
13.
Chr. Hjorth-Andersen 《Journal of Cultural Economics》2001,25(3):203-217
This paper attempts to model translations from one language intoanother. Book markets are an integral part of the cultural life of anation, and new ideas on political, social and cultural aspects arespread by means of books. It is a fact, however, that linguisticbarriers will often prevent a book from reaching a mass audience unlessit is translated. But the mechanism involved in translations has notbeen adequately described. A model is presented here in three steps: Thefirst step is to determine the number of new books in an economy. Thenext step is to determine the propensity to import translated works fromother countries. The final step is to determine from which language thetranslation will originate. This provides a basis for judging thecultural affinity between nations. 相似文献
14.
Steffen E. Seufert 《Informatik - Forschung und Entwicklung》2002,17(1):1-11
Zusammenfassung. In diesem Beitrag wird ein formaler Ansatz zur Ableitung von Zugriffsrechten auf der Basis eines formalen Organisationsmodells
vorgestellt. Hierzu wird der Ansatz der rollenbasierten Zugriffskontrolle (engl. Role-Based Access Control, kurz RBAC) um die M?glichkeit erweitert, Aufbauorganisationen zu modellieren. Der Vorteil gegenüber rollenbasierten Ans?tzen mit einfachen
Rollenhierarchien ist die klare Struktur, die einem Zugriffskontrollmodell durch die Organisationsform aufgepr?gt wird. Des
Weiteren k?nnen organisatorische Regelungen, wie z.B. Urlaubsvertretung oder Weisungsbefugnis, direkt im Modell hinterlegt
werden. Aufwendig zu pflegende und h?ufig inkonsistente Rollenkataloge werden obsolet. Sicherheitsstrategien mit unpr?zisen
Vorgaben lassen sich mittels der vorgestellten Technik der sog. `Kompetenzerweiterung' umsetzen. Das zugrundeliegende Paradigma
des vorgestellten Ansatzes unterscheidet sich stark von anderen Ans?tzen mit statischer Autorisation. Nutzer k?nnen sich Zugriffsrechte
in fest definierten Grenzen selbstverantwortlich zuteilen, wobei jedoch eine nachtr?gliche Kontrolle stark vereinfacht und
damit praktikabel wird.
Eingegangen am 22. Februar 2001 / Angenommen am 22. Mai 2001 相似文献
15.
基于统计的常用词搭配(Collocation)的发现方法 总被引:9,自引:0,他引:9
常用词搭配 (collocation)是指一些常用的用来表达某些事情或事物的短语 ,一般是二元组或三元组等。常用词搭配的自动发现在自然语言处理中起着很重要的作用 ,它能够丰富词典的容量 ,提高系统的性能。本文提出 4种判断一个二元组是否是常用词搭配的方法 ,并对各种方法的结果进行了比较。然后在已知二元组的基础上 ,提出了统计和发现三元或多元组的方法。这种利用二元组来构造三元组的方法 ,比统计所有三元组的计算量大大减少。实验证明这种方法的结果较好 相似文献
16.
Rudolf Berghammer 《Informatik - Forschung und Entwicklung》1996,11(4):179-190
Zusammenfassung. Die Programmierung von Algorithmenschemata durch die Parameterisierung von Programmteilen ist eine M?glichkeit der Wiederverwendung
von Software. Dieser Ansatz wird insbesondere von der funktionalen Programmiersprache ML durch eine sehr ausgereifte Modulsprache
mit Signaturen, Strukturen und strukturabbildenden Funktoren unterstützt. In diesem Artikel demonstrieren wir, wie man auf
diese Weise Parameterisierung und Wiederverwendung realisieren kann. Dabei wird eine Anwendung, n?mlich schematischer Graphdurchlauf
mit Vererbung und Synthese als Verallgemeinerung des vom übersetzerbau her bekannten Prinzips, im Detail vorgestellt; einige
weitere Anwendungsbereiche werden skizziert.
Eingegangen am 21. Februar 1996 / Angenommen am 20. August 1996 相似文献
17.
Günter Neumann 《Informatik - Forschung und Entwicklung》2008,22(2):71-84
Zusammenfassung Wir stellen eine Reihe von innovativen Methoden zur webbasierten multilingualen Fragebeantwortung
in offenen Dom?nen vor. Insbesondere werden neuartige Strategien zur Bestimmung optimaler Antwortkontexte
und zur Extraktion von exakten Antworten auf Basis von sprachunabh?ngigen, datengetriebenen maschinellen
Lernverfahren beschrieben. Es werden zwei alternative Methoden für die crosslinguale Frageanalyse
skizziert mit deren Hilfe für eine Anfrage in einer natürlichen Sprache Antworten in Dokumenten
einer anderen natürlichen Sprache bestimmt werden k?nnen. Alle Methoden sind detailliert evaluiert
und weisen eine vielversprechende Performanz auf.
CR subject classification I.2.6 ; I.2.7 ; J.1 ; K.3.2 ; D.3.3 ; D.2.2 相似文献
18.
如何做好图书馆的文献翻译服务 总被引:1,自引:0,他引:1
重点介绍了上海图书馆上海科技情报所提供翻译服务的具体做法.加强流程控制与质量管理、利用现代信息手段提高翻译质量、加强基础系统建设提供一流翻译服务和加强国外科技文献的开发研究等。 相似文献
19.
Krister Lindén 《Information Retrieval》2006,9(3):295-310
Technical term translations are important for cross-lingual information retrieval. In many languages, new technical terms
have a common origin rendered with different spelling of the underlying sounds, also known as cross-lingual spelling variants
(CLSV).
To find the best CLSV in a text database index, we contribute a formulation of the problem in a probabilistic framework, and
implement this with an instance of the general edit distance using weighted finite-state transducers. Some training data is
required when estimating the costs for the general edit distance. We demonstrate that after some basic training our new multilingual
model is robust and requires little or no adaptation for covering additional languages, as the model takes advantage of language
independent transliteration patterns.
We train the model with medical terms in seven languages and test it with terms from varied domains in six languages. Two
test languages are not in the training data. Against a large text database index, we achieve 64–78 % precision at the point
of 100% recall. This is a relative improvement of 22% on the simple edit distance. 相似文献
20.