全文获取类型
收费全文 | 5848篇 |
免费 | 48篇 |
国内免费 | 17篇 |
专业分类
教育 | 3323篇 |
科学研究 | 1280篇 |
各国文化 | 9篇 |
体育 | 309篇 |
综合类 | 198篇 |
文化理论 | 112篇 |
信息传播 | 682篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 44篇 |
2022年 | 43篇 |
2021年 | 45篇 |
2020年 | 53篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 33篇 |
2017年 | 54篇 |
2016年 | 78篇 |
2015年 | 164篇 |
2014年 | 401篇 |
2013年 | 329篇 |
2012年 | 370篇 |
2011年 | 453篇 |
2010年 | 526篇 |
2009年 | 440篇 |
2008年 | 537篇 |
2007年 | 400篇 |
2006年 | 325篇 |
2005年 | 333篇 |
2004年 | 263篇 |
2003年 | 247篇 |
2002年 | 209篇 |
2001年 | 176篇 |
2000年 | 122篇 |
1999年 | 54篇 |
1998年 | 33篇 |
1997年 | 34篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 10篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 8篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1950年 | 1篇 |
排序方式: 共有5913条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
提高建筑工程合同综合管理能力,是我国市场经济和建筑业发展的需要。针对我国目前建筑工程合同管理中存在的主要问题,对如何提高建筑工程合同综合管理能力提出了几方面的建议,以期提高建筑工程合同管理的整体水平。 相似文献
992.
黄丽君 《五邑大学学报(社会科学版)》2001,3(3):74-77
“互文”也叫“互文见义”,就是前后词语互相呼应和补充的修辞方法。“互文”现象是有规律可寻的,研究对应词语在意义上的特殊关系,能找出其中的对应规律。“互文”有三条规律:一是互训,二是互训,三是互推。 相似文献
993.
论海上保险代位求偿权的效力 总被引:2,自引:1,他引:2
王秀英 《天津师范大学学报(社会科学版)》2003,23(3):16-21,30
海上保险代位求供权是保险人依据海上保险合同的约定向被保险人理赔后,取代被保险人之位向第三人请求损害赔偿的权利。该项权利的行使对保险人、被保险人以及第三人将产生不同的效力:保险人可以自己的名义行使代位求偿权;被保险人可就未获保险赔偿的部分向第三人索赔,同时负有协助保险人行使代位求偿权的义务;保险人或被保险人基于代位求偿权的法律规定向第三人作出债权移转的通知后,第三人若向被保险人进行赔偿,将不产生债的清偿效力。 相似文献
995.
王德爱 《南宁职业技术学院学报》2008,13(3):76-79
通过对清远市中学校长培训的实践探索,从明确要求、改革创新、旨在提高,联合培训、优势互补、确保提高,从严培训、注重实际、明显提高等三个方面论述了"联合培训、资源共享、优势互补、有效提高"的有效培训模式。 相似文献
996.
997.
薄燕娜 《北京师范大学学报(社会科学版)》2016,(4):150-156
我国《保险法》第92条规定了人寿保险合同指定移转制度。在保险市场退出中为保单持有人权益保护之必要,人寿保险合同的存续依赖于保险监管机构的强制管理。然而,行政权介入私法领域中债的处分因其侵犯宪法所保障的财产权而遭遇诟病。为此,人寿保险合同指定移转应当以保有保险监管机构保险合同移转处置权、维护保单持有人权益为前提进行"去强制化"的改造,并引入保险合同变更制度以为救济。在规定有伴随保险合同移转的保险合同变更制度的域外立法中,与我国台湾地区相较,日本法中保险合同移转去强制化以及合同变更中赋予投保人知情权与异议权的规定尤其值得参鉴。 相似文献
998.
999.
魏新惠 《伊犁教育学院学报》2006,19(2):123-125
在工程建设实施中,对建设工程项目投资控制是工程建设管理的重要组成部分。也就是在投资决策阶段、设计阶段、建设项目发包阶段和建设实施阶段,把建设项目投资的发生控制在批准的投资限额以内,以求能合理使用人力、物力、财力,取得较好的投资效益和社会效益。 相似文献
1000.
董明 《安阳师范学院学报》2006,(3):113-115
译学无国界,其原因有四:一是翻译不止是语言符号间的过渡,许多非语言因素在多个层次对翻译实践起着巨大的制约作用;二是译者把一种语言译成另一种语言,这必然涉及到不同语言间的互译,只有世界译学能涵盖一个国家所进行的所有的翻译实践活动;三是不同国家在长期相互隔绝的翻译实践中产生了彼此相同或相似的翻译理论,即使相异的译论也有极强的互补性;四是翻译学可以从现代语言学理论借鉴“系统”、“共性”等概念,不断扩大自己的内涵和外延,朝着多层次、多方位的方向发展。 相似文献