排序方式: 共有48条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
以费米尔为代表的德国功能翻译派提出任何译文都是以预期的目的和功能为基础的,而翻译目的和功能又是受到译者,委托者,译文接受者以及翻译行为所发生的环境等诸多因素的影响,翻译过程中所使用的翻译策略由翻译行为最终所要达到的预期功能和目的所决定的。该文以目的论为指导,结合大量的译例讨论了公众常见的旅游公示语的英译文本及其翻译方法和策略,以期对旅游公示语的翻译有所启示。 相似文献
32.
以刘宓庆的语言文化信息符号的分类为框架,对《苏东坡传》的两个中译本在还原中国文化专有项方面进行了对比研究,分析其翻译策略及方法,总结其成功与不足,并随文探讨了影响回译的主客观因素,以期为译者的翻译实践提供一些建议并在一定程度上丰富回译研究。 相似文献
33.
随着中国对外开放程度不断提高,大学英语教学得到空前重视。在四六级考试推出的20多年时间里,考试题型不断变化,大学英语教学也相应不断寻求改革和创新。近期的四六级考试中出现段落翻译新题型,标志着大学英语教学向输出驱动转变。试针对当前的大学英语翻译教学提出建议,从回译角度论证课文段落回译在大学英语翻译教学中的可行性。 相似文献
34.
唐雅明 《语文学刊:高等教育版》2015,(3):60+142
本研究以谭恩美《喜福会》的中译本为例,对文化回译这一特殊翻译现象进行论述。通过分析文化回译中的困惑,对文化回译中的解惑进行探讨,旨在完善和规范文化回译研究,从而更好地指导回译实践。 相似文献
35.
针对翻译教学以教师为中心、教学法不足的现状,本文介绍了回译的定义、作用及方法,并重点讨论了回译练习应注意的几个问题。旨在强调英译中笔译教学中回译应用的重要性。 相似文献
36.
通过对古汉诗《静夜思》三种英文译文的赏析.探讨了古汉试在英译的过程中形、音、神方面的特点,以及如何在英译古汉诗耐尽量反映出原诗的特点。 相似文献
37.
夏康明 《乐山师范学院学报》2012,27(4):57-62
文章从跨文化交际的角度研究了基于旅游公示语英译国际化原则的必要性和重要性,英译国际化的两条重要原则,即符合英语公示语使用的国际语言惯例和国际语境,并提出了其英译国际化的主要翻译策略"回译"和"借用"视角下的若干行之有效的翻译方法。 相似文献
38.
在非英语专业的翻译教学中引入回译,不仅是学生更加深入地了解英汉之间的差别,体会语言的精妙之处,而且提高了学生的英语学习兴趣和教学效率.同时,利用回译进行翻译教学时,要引导学生认真审视顺译文和回译文,适当的回译联系,不仅丰富了教学手段,充实了教学内容,而且更好的培养了学生汉英语言的对比意识. 相似文献
39.
在非英语专业的翻译教学中引入回译,不仅是学生更加深入地了解英汉之间的差别,体会语言的精妙之处,而且提高了学生的英语学习兴趣和教学效率。同时,利用回译进行翻译教学时,要引导学生认真审视顺译文和回译文,适当的回译联系,不仅丰富了教学手段,充实了教学内容,而且更好的培养了学生汉英语言的对比意识。 相似文献
40.
回译在翻译能力培养中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
回译是以译文为原文的翻译,曾被广泛用来检测译文的准确性以及研究对比语言的特征。除此之外,回译也是培养翻译能力,尤其是提高翻译应试能力的重要方法。本文首先介绍了翻译能力以及相关检测翻译能力的一些翻译考试,围绕着翻译能力各个方面的培养,着重强调了回译在针对测试翻译能力细节的各种考试中的应用性和实践操作性,认为回译训练能够很好地促进与培养学生的翻译能力。 相似文献