首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1532篇
  免费   27篇
  国内免费   28篇
教育   888篇
科学研究   436篇
各国文化   7篇
体育   34篇
综合类   34篇
文化理论   4篇
信息传播   184篇
  2024年   6篇
  2023年   34篇
  2022年   35篇
  2021年   28篇
  2020年   43篇
  2019年   41篇
  2018年   25篇
  2017年   32篇
  2016年   41篇
  2015年   44篇
  2014年   110篇
  2013年   89篇
  2012年   140篇
  2011年   141篇
  2010年   107篇
  2009年   123篇
  2008年   140篇
  2007年   74篇
  2006年   54篇
  2005年   74篇
  2004年   53篇
  2003年   43篇
  2002年   36篇
  2001年   22篇
  2000年   24篇
  1999年   6篇
  1998年   5篇
  1997年   5篇
  1996年   5篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   2篇
  1992年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有1587条查询结果,搜索用时 343 毫秒
21.
在比较研究《苔丝》的两种译本的基础上,从翻译的理解、选词和原文风格的再现等三个方面,通过具体实例分析了两种译本的各自特点,比较了其中的得与失。  相似文献   
22.
江苏省江阴市日前全面启动跨省份外来农村劳动力培训计划,按照培训内容的不同,用人单位和培训机构培训一名外省农村劳动力将享受政府50-1600元补贴。  相似文献   
23.
江宋奇 《初中生》2007,(3):34-35
文言文的翻译遵循“信、达、雅”的要求。“信”指译文要忠实于原文,准确地反映原文的内容;“达”指译文要通顺畅达,符合我们今天的语言习惯;“雅”指译文要优美生动,有文采。“信”和“达”是文言文翻译的基本要求,而“雅”是最高要求。  相似文献   
24.
巨东涛 《现代语文》2006,(11):122-123
先看几则高考题的例子:例1(02年全卷)阅读题《话说知音》第20题,“知音的传说己成为中国传统化的一部分。根据意,分两点对此概括说明。”该题的参考答案第一点是原第一.圾首句前半部分和末句的几乎原旬组合,第二点本自于原第三段首原句的关键词。  相似文献   
25.
柳宗元《种树郭橐驼传》近几年选入高中语文必修课本,有几个注释放入原文理解很让人困惑,还有再推敲的必要。笔者试作新解,愿方家订正。  相似文献   
26.
结合关国2002年5月出台的农业法的主要内容与WTO协议有关条款分析了美国的农业政策。  相似文献   
27.
本文通过对两首诗歌翻译的评论来阐述翻译评论的挑战性.这种挑战性包括对原文和译文的透彻理解,了解两种语言的文化背景,符合一般的翻译标准等方面所具有的挑战性以及缺乏明确的翻译评论的标准所带来的挑战性.  相似文献   
28.
【原文】不挟长,不挟贵,不挟兄弟而友。友也者,友其德也,不可以有挟也。【译文】不倚仗年纪大,不仗恃地位高,不倚仗家里富贵来交友。交友时,是因为对方的品德好,才会与之相交,而不要存在任何倚仗的观念。  相似文献   
29.
30.
近日,北京市政府出台《关于进一步加强职业培训工作的意见》,明确提出,北京市将对有培训愿望的城镇失业人员、农村转移劳动力、企业新录用人员、新生劳动力和来京务工人员等政府将给予职业培训补贴和职业技能鉴定补贴。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号