首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   33篇
  免费   0篇
教育   27篇
科学研究   1篇
各国文化   1篇
综合类   1篇
信息传播   3篇
  2021年   2篇
  2020年   3篇
  2019年   1篇
  2017年   1篇
  2014年   4篇
  2013年   2篇
  2012年   4篇
  2011年   3篇
  2010年   2篇
  2009年   3篇
  2008年   2篇
  2007年   2篇
  2006年   1篇
  2005年   2篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有33条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
在文化全球化的背景下,以"翻译适应选择论"为视角,外宣翻译的实质应坚持"译有所为"的原则,在传播中国文化的同时推动社会进步,促进人类文明发展.译者只有不断增强全球意识和主体意识、文化自觉意识、翻译的功能目的意识、正确的读者意识以及技能意识等,才能做到最佳适应和优化选择,真正实现外宣翻译的"译有所为".  相似文献   
12.
班主任要把握好"有为"与"无为"的界限,做到有所为,有所不为,还需要苦练"内功",通过教师的"无为",求得学生的"有为"。"抓"大放"小",收放自如,既要避免"有为"过度,又要防止放任自流。善于把握教育、引导学生的关键时机,相机而动,以点带面。  相似文献   
13.
林振树 《考试周刊》2012,(69):34-35
阅读教学魅力要素是文本魅力因素和教师魅力因素。教师必须采取挖一挖、补一补、找一找、讲一讲、奖一奖等方法,挖掘文本魅力;有所为有所不为,展示教师魅力,使阅读教学充满魅力。  相似文献   
14.
大学生是祖国的未来,是我国社会主义现代化建设者和接班人,而大学生干部又是各级学生组织的领导者,如何当好大学生干部,是值得我们研究和探讨的一项主题.文章分析了当前大学生的现状及原因,并为大学生干部提供了应具备的职业道德素养和工作方法,对当好大学生干部具有一定的指导作用.  相似文献   
15.
高巍  白静 《海外英语》2012,(5X):1-2
生态翻译学为解读《黑奴吁天录》提供了新的视角,文章拟从生态翻译学理论中"译有所为"的角度,宏观地从主观动因和客观影响两国方面对《黑奴吁天录》进行分析和解读。说明《黑奴吁天录》的翻译,是译者林纾在生态翻译环境主客观因素下,作出的符合生态翻译学研究视角的选择。  相似文献   
16.
分析了严复的译作,认为其大多反映西方资产阶级的思想意识;但同时也认为在晚清社会封建保守意识形态占主流地位的情况下他的译著却甚为流行,是因为他顺应了当时的翻译生态环境,采用译写翻译策略,使译作成为"适者",因而成功地生存下来,实现了译者的"译有所为"。  相似文献   
17.
张朝兵 《文教资料》2010,(4):222-223
本文从新农村建设需要高职院校“有所作为”、高职院校在新农村建设中“大有作为”、高职院校要练好内功“有所为”等三个方面论述高职院校在我国新农村建设中的积极作用。  相似文献   
18.
本文从政府信息公开对档案馆产生的影响切入,分析了档案馆在政府信息公开背景下可以有所为,包括特色建设,形成收放自如的信息资源整合机制,完善档案信息网站建设等。  相似文献   
19.
推剧是淮河流域地方曲目之一,亟待有效地保护和宣传。生态翻译理论强调译者的适应与选择,将译员置于翻译活动的中心地位,能够赋予译员较大的翻译自主性,引导译员采用多种翻译策略在外宣翻译中保留推剧中富含的地方历史文化印记。  相似文献   
20.
文章从译者主观动机和翻译客观效果两个方面考察了林语堂翻译的“译有所为”,在此基础上指出:译者的翻译动机不是一成不变的,而是随着翻译生态环境的改变而改变,译者只有在所处的翻译生态环境中做灵活的适应与选择,才能实现译品的长存,译者也才能获得长足的发展。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号