首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1575篇
  免费   4篇
  国内免费   2篇
教育   1334篇
科学研究   61篇
各国文化   3篇
体育   19篇
综合类   110篇
文化理论   9篇
信息传播   45篇
  2024年   19篇
  2023年   58篇
  2022年   26篇
  2021年   39篇
  2020年   49篇
  2019年   48篇
  2018年   35篇
  2017年   48篇
  2016年   110篇
  2015年   150篇
  2014年   186篇
  2013年   137篇
  2012年   115篇
  2011年   141篇
  2010年   86篇
  2009年   104篇
  2008年   78篇
  2007年   56篇
  2006年   24篇
  2005年   15篇
  2004年   14篇
  2003年   6篇
  2002年   12篇
  2001年   6篇
  2000年   6篇
  1999年   2篇
  1998年   4篇
  1997年   4篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有1581条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
中国古诗词中数词的英译——以许渊冲的英译本为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国古诗词是中华民族文化的精髓。数词在中国古诗词中发挥着重要作用。然而,考虑到诗词的文体特征、英汉文化差异以及数词的功能,古诗词中数词的翻译难度加大。中国古诗词中的数词可分为真实具体数词、模糊数词以及特殊数词。数词在诗歌中具有创造意境、展示意象、凸显情感、巧用修辞、增强韵律、叙述事件、抽象化具体和创造艺术效果等功能。以许渊冲的英译本为例,对古诗词中的数词可通过直译法、改译法和省略法进行有效翻译。  相似文献   
12.
基于地域和文化差异,河西走廊特色饮食文化中不少饮食词汇很难在目标语中找到完全等值的对应词,无法恰当地将地方特色饮食文化转换为目的语。为了达到翻译目的,模因论提供了理想的翻译途径,可以准确地填补饮食文化翻译的不足。因此,从翻译模因论的视角,探究模因在其中所发挥的作用,以期为河西走廊特色饮食词汇翻译提供新的研究视角,既可以凸显河西走廊的特色饮食文化,又可以为河西走廊特色饮食文化的对外传播起到助推作用。  相似文献   
13.
中国有句谚语:民以食为天。这句话强调了食物在老百姓心中的地位。随着中外交流变得日益频繁,世界各国人民对中国饮食文化的兴趣也愈发浓厚。本文运用文化翻译理论,从文化的角度系统的探讨了中国菜名的英语翻译。提出了中菜英译应该遵循的原则,并针对不同类型的菜名提出了不同的翻译方法。  相似文献   
14.
近年来在经济全球化的时代背景下,来自陕北地区的农产品因其绿色、环保、营养丰富等特点在国内外市场的知名度与日俱增。然而,其农产品精美包装袋上所印的英文产品说明书中却存在大量的翻译错误,严重阻碍了陕北地区特色农产品对外推广的步伐。本文在耶夫·维索尔伦的语用动态顺应理论的指导下,旨在指出陕北地区特色农产品说明书的英译失误,并尝试提出改进方案。这样既可以提高海外消费者对陕北地区特色农产品的认知,也可以提高农产品的对外销售量,进而促进地方经济的繁荣发展。  相似文献   
15.
识解是认知语言学的重要组成部分,是人类认知世界的重要手段。认知识解理论应用于翻译领域就是以识解的辖域和背景、视角、突显、详略度四维度解析译文的主观性的翻译过程。应用认知识解理论探讨《庄子》三个译本中在句子层面的英译差异,分析古汉语中句子英译的识解过程,是研究句子英译的一个新思路,也为古籍翻译提供新视角。  相似文献   
16.
肖文燕 《海外英语》2016,(15):132-133
孝是中华民族的传统美德,在中华礼乐文明中有着不可替代的核心地位。"孝"的不可对译对儒家典籍的外译和中国传统文化的外推造成一定的困难。不同时期,不同译者对孝的翻译也是不同的。该文通过语料库对不同译者在《孝经》和《论语》中"孝"的英译进行简要介绍与分析,以期对"孝"的翻译给予更多关注。  相似文献   
17.
汉语颜色词的文化特色及英译处理   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体。语言的翻译不仅是语言形式上的转化,更是文化层面上的传输。汉语颜色词除其自身所具有的物理属性外,还具有丰富的文化内涵,直接反映了中国的文化特色。文章结合译例,分析了汉语颜色词的文化附加含义,探讨了英译时其文化特色的处理方法。  相似文献   
18.
英语是用来进行国际交流的主要国际语言,英语的学习与翻译日益受到重视.笔者主要介绍了英语中被动语态的运用范围,英语被动语态的汉译的几种方法,目的在于提高学生的翻译能力.  相似文献   
19.
茶叶作为我国传统文化的载体之一,仍活跃于世界贸易市场,为我国文化传播带来了巨大影响。然而,茶名英译出现了不少问题,不仅容易误导外国消费者,更重要的是影响了我国茶文化的传播。因此,结合茶名英译过程中存在的问题,提出相应的翻译对策,以使英译茶名更加规范化,让我国茶文化能够发扬光大。  相似文献   
20.
陕北民歌是陕北民俗文化的一幅生动画卷,具有鲜明的民俗特征和深厚的地域色彩,却也正是其浓郁的地方特色以及独特的方言使得陕北民歌的英译成为难题。许渊冲的"三美"原则在翻译界享誉盛名,不仅适用于诗歌翻译,也适用于民歌翻译。本文从许渊冲的"三美"原则角度,即意美、音美、形美三个角度探讨陕北民歌的英译,以期对陕北民歌走向世界作出贡献。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号