排序方式: 共有65条查询结果,搜索用时 42 毫秒
51.
《甲骨文合集补编》第一册释文校补 总被引:1,自引:0,他引:1
刘海琴 《南阳师范学院学报》2004,3(1):35-38
《甲骨合集补编》自出版以来,学们在受益的同时也发现了其中的诸多问题。沈培、沈建华、蔡哲茂、谢济等先生都曾作专讨论过其中的问题。但是,将拓片和释对比阅读,可以发现还有一些未为诸先生所论及的问题存在。通过对其中的误释误摹情况进行校补,希望能够一定程度上得到较为完整准确的释。 相似文献
52.
53.
54.
55.
《泰晤士报高等教育副刊》世界大学排名研究 总被引:4,自引:2,他引:4
本文对《泰晤士报高等教育副刊》2004年和2005年世界大学排名的数据进行了全面系统地考察,深入地分析了其排名方法、指标和结果,并从中剖析了该排名对中国高等教育的意义,最后,通过该排名来观照和反思清华大学的办学实践,提出了清华建设世界一流大学的战略和措施。 相似文献
56.
刘美玲 《四川职业技术学院学报》2005,15(4):19-21
本文通过分析特殊的制度背景、市场环境以及缺乏解决代理问题的补充措施等发现,我国上市公司的代理问题非常严重,甚至处于一种激化的状态. 相似文献
57.
朱虹燕 《乐山师范学院学报》2015,(6)
由白睿文、陈毓贤翻译的王安忆的《长恨歌》出版以后,受到了西方主流媒体的广泛关注,在英语世界屡屡获奖。这些认可充分证明了译本的质量,两位译者成功地将《长恨歌》引介给了英语世界的读者。然而,由于中西方文化固有的巨大差异,译者在处理文化移植和文化缺省信息补偿方面仍略有瑕疵。文章从深度翻译理论视角出发,探讨《长恨歌》英译本中文化移植和信息补偿的优势和不足,阐明翻译应当将文本置于具有丰富内涵的文化和语言语境中,才能让因文化差异而缺席的意义重新在场,才能让译文读者完整地了解甚至欣赏原文的思想内容及其文体风格,从而实现有效的跨文化交流。 相似文献
58.
王东 《历史教学(高校版)》2006,(10):23-27
红军长征途中,一边行军打仗,一边通过战争缴获、打土豪筹粮款、生产自救、艰苦自筹、购买借贷、群众支持等方式来解决物资供给问题,并反映出当时物资供应十分困难、红军物质生活极端艰苦和官兵同甘共苦、部队互相支援等物资保障工作的特点,也告诉我们当时能够做好长征后勤工作是与我们党和军队重视军民工作、注重发动全军积极性和发扬顾全大局的集体主义精神密切相关的。 相似文献
59.
在核对图版的基础上,补正了集成本《敦煌汉简》释文隶定存在的问题,分为九个条目加以论述:简25的“土牛康”之“土”当隶作“上”,简77的“蚩”当隶作“辈”,简1673的“杞”当隶作“把”,简1806的“倍”当隶作“棓”,简241的“言”当隶作“立”,简278的“三”当隶作“亖”,简84的“史”当隶作“兄”,简110、118的“道”当隶作“首”,简290的“”当隶作“糳”。 相似文献
60.
《晨报副刊》与鲁迅 总被引:1,自引:0,他引:1
崔银河 《海南师范大学学报(社会科学版)》2005,18(4):21-24
作为新文学运动发展史上的一块重要阵地——《晨报副刊》,在“五四”新文化的大潮中扶植和影响了现代文学史上许多作家的成长,而且更为现代文学史此后的发展起到了渡船航进、摇旗呐喊的作用,这其中鲁迅更是对《晨报副刊》不仅情有独钟,同时亦倾注了自己的很大心血。文章想着重从鲁迅与《晨报副刊》这一话题来作一番探讨,以期能引起学术界的更多关注。 相似文献