首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   136篇
  免费   0篇
教育   121篇
科学研究   2篇
综合类   3篇
信息传播   10篇
  2022年   2篇
  2021年   1篇
  2017年   1篇
  2015年   6篇
  2014年   9篇
  2013年   8篇
  2012年   13篇
  2011年   6篇
  2010年   13篇
  2009年   9篇
  2008年   6篇
  2007年   7篇
  2006年   10篇
  2005年   8篇
  2004年   8篇
  2003年   10篇
  2002年   6篇
  2001年   9篇
  2000年   4篇
排序方式: 共有136条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
对学界最新成果海南本《景德传灯录》的不明词义、不通文义、当点未点三类25条疑误标点用例进行补正,可以看出它对学界成果特别是成都本、上海本成果吸收不够,有些地方全无标点,不能不说有失精细,并且有多处明显失校、简体版、不出校记、没有注释、亦无译文,这些都不方便确定合适的读者群体。  相似文献   
72.
冒号和比号的体式及其应用问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
中文和西文的标点系统使用不同体式的冒号,两者不宜混淆。中国国家标准使用与国际标准不同的比号,导致在许多出版物上应用混乱。解决问题的办法是使比号的体式和位置同国际标准保持一致。中式冒号也不宜作为时间元素分隔符使用。  相似文献   
73.
提高学生专业英语阅读能力,一个重要的方面是培养学生从章中提取信息的能力,包括从关键词、语法、标点符号及章的构思布局等方面获取信息的能力。  相似文献   
74.
《脂砚斋重评石头记甲戌校本》中,对小说正文或指评所作的径改、校改、添补及标点等,有数十处可以商榷,本文分类列举,说明了自己的看法。  相似文献   
75.
本文指出了《战国策》的一处标点错误、《汉语大词典》的一处释义和举例错误、《论语》的一处标点错误,并分析了致误的原因,意在提醒人们要高度重视古书中的省略现象,避免误点误注。  相似文献   
76.
现今英汉翻译中出现了很多的标点符号问题。该文对在英汉翻译中出现的标点符号问题进行分析,对中英文标点符号的使用情况做了比较,从而找出解决的办法。在英汉翻译中,首先不应该照搬原文的标点符号,其次不能随意标点,违背汉语规定的标点符号用法。  相似文献   
77.
清代学者徐松撰著的《登科记考》 ,原来只有清末刻本 ,今日读者不易见到。北京中华书局 1984年出版了赵守俨先生的点校本 ,对刻本加以标点、分段 ,对于所引资料有疑问的地方 ,查对原书作了校正 ,避清讳的字均予回改 ,这为学人治学提供了极大的方便。但书中存在一些标点、校勘错误 ,并为北京燕山出版社 2 0 0 3年出版的孟二冬先生的《登科记考补正》所沿袭。因此 ,本文予以订正 ,供该书的使用者和出版者参考  相似文献   
78.
《读史方舆纪要》是明末清初学者顾祖禹撰写的一部历史地理名著。该书体大思精,自问世以来深为世人所推崇。该书虽有多种版本流布,但多有错讹缺失,少有精本传世,严重影响了这部名著价值的发挥。中华书局出版的由贺次君、施和金先生点校的《读史方舆纪要》弥补了这一缺憾。  相似文献   
79.
中华书局点校本《南史》在标点上的不妥之处有以下几方面:一、文义不明而致误。二、专名不明而致误。三、记言之辞与记事之辞不明而致误。四、句式不明而致误。  相似文献   
80.
本文旨在分析英汉互译中 ,标点符号的“对等移植、必要变换 ,适当增减”等几种必要的处理方式 ,从而说明在英汉互译中 ,合理、巧妙地运用标点符号准确再现原文内容、风格、特点 ,使译文能符合“信、达、雅”这一标准 ,有着不可代替的作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号