首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9篇
  免费   1篇
教育   10篇
  2023年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   2篇
  2014年   2篇
  2013年   2篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
分析了大学英语四级网考形式下将新闻视听说教学引入大学英语听说教学的必要性,认为将新闻视听说教学引入大学英语听说教学有助于大学英语教学培养目标的实现,有助于学生备考四级网考,提高学生的英语综合应用能力。提出了引导学生构建相关图式,加强学生集中注意力和听力技巧训练,将新闻素材与听说教材有机结合等具体实施策略。  相似文献   
2.
分析了高等教育国际化,学生英语水平普遍提高背景下教师身份的特点,以及大学英语课程改革的必要性。指出由于EGP和ESP课程内涵的区别,当前的ESP课程改革容易导致大学英语教师的身份迷失。认为ESP目的语境下,大学英语教师的身份建构可从知识基础加专业实践的教师成长模式和教育叙事模式两方面入手。  相似文献   
3.
4.
5.
用教育生态学原理指导信息技术与大学英语课程的整合,有助于解决大学英语教学中存在的"生态失衡"问题。应从教学模式、教学环境、课程结构等方面构建生态化的大学英语课程体系,促使大学英语教学改革进入兼容、动态的良性发展轨道。  相似文献   
6.
7.
教育叙事有助于大学英语教师个人实践知识由隐性向显性转化.从叙事主体看,教育叙事可分为个人叙事、叙事探究以及网络互动叙事,这些方式可促进教师实践知识的生成、教师之间的合作学习,进而推动教师专业发展.  相似文献   
8.
按载体表现形式的不同,课程有显性课程和隐性课程之分。隐性课程是一种以间接、内隐的方式存在的课程,与内隐学习的概念不谋而合,有助于外语学习由学得向习得转化。信息技术环境下,高校外语隐性课程的建设可主要从教材开发和活动设计两方面展开。  相似文献   
9.
为实现中华文化“走出去”的目标,向海外大力输送富含中国特色、体现中国精神的电影是增强国家文化软实力的重要路径,出色的电影字幕翻译也为各国观众搭建了文化沟通的桥梁。本文以生态翻译学为理论指导,从语言、文化、交际三个维度的适应性选择转换对影片《我和我的父辈》的英译字幕进行分析,旨在探究生态翻译学在电影字幕翻译中的指导意义,以达到讲好中国故事、传播中华文化的目的。  相似文献   
10.
外语教师专业素质直接影响到信息技术与课程整合的深度.教师专业发展本质上是教师自主学习和自主专业成长的过程,与教师知识密切相关.TPACK新视域下,可通过构建校本教研共同体、学习-研究共同体和信息技术整合式校本培训等路径实现外语教师的自主专业发展.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号