排序方式: 共有60条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
节能和环保是当前工程技术人员研究的热点,是可持续发展的重要战略。介绍建筑节能的相关问题,给建筑节能产业提供理论指导,对我国节能事业有着重要的现实意义。 相似文献
3.
熊俊 《山西师大学报(社会科学版)》2005,32(Z1):188-191
本文分析了我国基础英语课教学的现状及面临的问题,探讨了美国教育学家倡导的合作学习法及其在我国基础英语教学中的应用.通过教学实践,笔者认为合作学习法能够提高专业学生的综合英语技能,活跃课堂气氛充分调动和增强学习者的主动性. 相似文献
4.
熊俊 《武汉工程职业技术学院学报》2005,17(2):44-46
本文章运用比较的方法,考察了经济法与企业社会责任产生的历史背景,认为企业社会责任的产生与经济法有内在的传承相继关系;经济法的国家干预经济理论是企业社会责任产生的理论依据;而企业社会责任追求利益平衡与兼顾目标更是直接导源于经济法之利益平衡理念。 相似文献
5.
<正>从现实情况来看,无论是图书出版社抑或是传统的杂志报纸,基本上传统纸媒都面对着巨大的挑战。随着大量信息技术在人们日常生活中的渗透,现代人无可争辩地已经跨入了"全媒体"时代。全媒体主要是指,信息量趋于无限,信息传递的途径不限,包括了所有新旧媒体在内,同时各媒体间的界限开始逐渐模糊最终形成融合之势[1]。以报纸为代表的传统纸媒转型升级必须紧密依靠人才资源。 相似文献
6.
7.
8.
Chinese parody,as a traditional figure of speech,has captured more and more attention from scholars.The researches conducted up to date are inadequate in theorizing and exploring its translation.This paper,based on the comparative data analysis of Chinese parody translation examples in different types of texts,attempts to probe into the means about how to achieve the closest function equivalence in rendering Chinese parody under the guidance of Sociosemiotic Approach.It is found that the nature of Chinese parody translation is to achieve the closest natural equivalence or similarity in expressive function,informative function,vocative function and aesthetic function in its equivalents in English.And it is suggested that borrowing,imitating,paraphrasing and adapting are effective strategies in translating Chinese parody. 相似文献
9.
熊俊 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2013,35(2)
本文依据新近搜集史料,从目的论视角重寻严复“信、达、雅”之“本意”.“信、达、雅”与“目的论”存在许多契合点.“达”即“达旨”是翻译之目的,是严复三字标准的核心概念,类似于目的法则,是最高准则.“信”,并非全信于原著,而是取信于读者,与忠实法则类似.“雅”即可读性,类似于连贯法则,是服务于“达”的;“信”从属于“雅”.而“信”和“雅”均为译者为达到目的而使用的某种特殊翻译手段. 相似文献
10.
熊俊 《武汉工程职业技术学院学报》2001,13(1):54-56,53
企业兼并中一个关键问题是如何处理被兼并企业各类型的债务。将被兼并企业的债务分为帐面债务和隐蔽债务,对于隐蔽债务,本文认为应着诚信原则和公平原则按照企业兼并的四种形式来区别对待。 相似文献