首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2432篇
  免费   8篇
  国内免费   10篇
教育   2026篇
科学研究   135篇
体育   7篇
综合类   166篇
文化理论   11篇
信息传播   105篇
  2023年   47篇
  2022年   22篇
  2021年   49篇
  2020年   58篇
  2019年   59篇
  2018年   31篇
  2017年   77篇
  2016年   119篇
  2015年   194篇
  2014年   320篇
  2013年   241篇
  2012年   250篇
  2011年   232篇
  2010年   204篇
  2009年   135篇
  2008年   120篇
  2007年   110篇
  2006年   67篇
  2005年   42篇
  2004年   22篇
  2003年   18篇
  2002年   7篇
  2001年   7篇
  2000年   9篇
  1999年   4篇
  1998年   4篇
  1997年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有2450条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
在英语写作中,连词是重要的衔接手段,现实中,正确使用连词却是学生英语写作中的难点。基于此,以偏误理论为据,用批改网语料库收集和归纳学生写作中的连词偏误,并挖掘背后的原因,以期改进和提高英语写作教学水平。  相似文献   
2.
语料库语言学需要从大规模文本提取语言特征,通过量化分析研究语言规律。现有语料库工具过于注重索引和检索功能,无法开展涉及复杂统计的多因素分析。通过3个基于语料库的研究实例,探讨编程语言Perl和R在研究方法层面的应用。结果表明,Perl和R能够处理大规模文本,进行多变量统计与可视化分析,可以弥补现有语料库软件的不足,帮助研究者分析数据与验证假设,为后续定性研究奠定基础。  相似文献   
3.
4.
《围城》是中国现代著名作家钱钟书先生所写的唯一一部长篇小说[1]。小说用幽默而又极具讽刺意味的笔触描绘了在20世纪30年代后期,以方鸿渐为代表的留学生回国后在生活,工作和婚姻方面所面临的重重纠结和矛盾。语料库研究兴起于20世纪80年代,它的出现和发展为语言分析和研究提供了一种全新的手段和思路。本文旨在利用WordSmith和Antconc等多种客观实用的语料库检索分析软件将《围城》英译本的自建语料库与CROWN参照语料库进行词汇和句法层面的对比分析,从而进一步揭示译者在该篇译作中所体现的翻译风格。研究发现,《围城》的珍妮译本在词汇和句法层面都非常接近英语源语言国家的写作风格。  相似文献   
5.
刘晶 《青年记者》2020,(12):44-45
在中国文化"走出去"和讲好中国故事的时代大语境下,城市形象的对外传播正在快速上升为当前城市研究的热点。良好的城市国际形象,不仅是城市竞争力的重要体现,更是提高中国城市品牌的国际影响力、向世界再现东方文化魅力和活力的重要途径之一,对于提升中国整体国际形象具有极其重要的现实意义。  相似文献   
6.
7.
8.
9.
本文借助语料库翻译学的研究方法,以中国人权白皮书的中英文本为语料,分析白皮书英译文的词汇特征,并和美国发布的报道中国人权白皮书进行了对比分析。研究发现,白皮书英译本与美国发布的白皮书功能相等,词汇特征存在明显差异。本研究分析了差异产生的原因,并讨论了白皮书英译本遣词是否符合英语母语者语言习惯。  相似文献   
10.
张治平 《学语文》2014,(1):69-69
正笔者在查找北京大学语料库的时候,发现古代汉语中运用"三十而立"的语句有57条之多,现代汉语中使用"三十而立"的语句也有65条。但在词语拓展查找中,竟发现,现代汉语中使用"三十而立之年"的语句有两条(见①②),而这一点在古代汉语中没有使用过。①到现在,年届三十而立之年,李连杰做任何事都告诉自己不辜负老母的期望。(《李连杰可望成为国际动作巨星》)  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号